retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
retour
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME .X.

Pùr te tién_ tu lûiñ de nùs, Séiñör ? Pùr
[f° 7 r°]
Kaçé te tién_tu ôá bezûiñ ôá mè^m' annui ?
Le çant par ôrgö£ fiér le sùÿfretös pùrsuit.
Ke søÎt_ i prins dan lè_ finéssesÄ k'il sonjøÎt !
5
Kar ôá dezir de son a^m' ìÁ s'è^t éä pèrvèrs :
É nìît l'avaÿre gréant le Diö Vanjör.
Pôrtant le né^s hôÎt il ne çèrçe pûint son Diö :
Mè^ tùt se k'il pans' an son a^me, Diö n'è^_ pûint.
Lè_ vøÎiesÄ k'il tiént sont jùrs séins fa^çö^s.
10
Tè_ juÿjemans Diö sont trohôÎs davant z iös !
É pùrse kontre tùs sez annemis sùÿflant,
Dedans le kör dit : Rién ne pùrrøt m'ébranlér :
Jamès ne çè^non jas an ôkun mal.
Pléin' è^t sa bùÿçe d'injuÂr' ùÿtraj' éÿ tréizon.
15
De sùs sa lang' è^t tùt propôs véin éÿ pèrvèrs.
Il è^t an anbu^ç' ôá çemins : é viént mörtriér
rant d'agètã sur l'innosant. I sont ôá gètã
Sez iö^s kaçés desus le fretös passant.
vèrt an anbu^ç' éinsi k'un lìåon jìîzant
20
Dedans sa taÿniér' il se tiént £ant ôá gètã
Pùr l'afliprandr' atradedans sè_ rès.
Se sèrr' é tréìÎn' é fètã le s, afin k'il vøÎ
Dè_ pôÎvresÄ çør la bande dans la méin dè_ fôrs.
Puis dans le kör dit, Diö ne s'an viéndra-pas :
25
É son regard kaç', éÿ jamès n'i viéndra vør.
Leve Siñör Diö . éý levant ta méin, n'ùbli
Lès pôÎvresÄ véksés . kar le fôsã çant, pùrkø ?
Pùr le pèrvèrs Diö tra-t-il an kùrrùs
[f° 7 v°]
Ôá kör se Dizant ? Tuÿ ne vös t'an ankè^tér ?
30
Pùrvrè tu l'a^_ vu . kar tu s é lör fôrfèt
É r ùtraje, pùr le treã dan tè_ méins .
Le pôÎvre tandis tùt se lèsse tùt sur tø :
Sur ki prans de l'ôrfelin la gard' an méin.
É tu ès de l'ôrfelin le pront éidör.
35
Ôá sá é pèrvèrs ron le bras. Si son fôrfèt
Tu vas reçèrçér il ne konpatra-pas.
Il è^t le Séiñör pùr jas é san fin :
É lès paiéns sont môrs de-sur la tèrr' ôtés :
Dè_ vresÄ Séiñör lès hès, tu z orras :
40
Lö^ körs aprètras, éÿ l'o£e lör tandras,
Pùr re drøtá ôz ôrfelins é ô_ véksés,
Ke l'ome de tèrre plus ne lès puiss' éfrûiér. ·><·
Mètre : Iambique. Tous les vers sont des trimètres scazons. Aux v. 3, 5, 6, 26, substitution d'un iambe par un anapeste. Au vers 42, substitution du premier iambe par un tribraque.

Variantes et remarques :
v. 42 : éfrûiér a été récrit par dessus un gribouillis.