retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
retour
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME .XVI.

PUIS ke je fonde sur
[f° 10 v°]
Tùt mon éspør, garde møÀ ôÎ mon veréin fansör.
Parle mon a^m' aã ton Diö.
Diö tu ès mon söl veréin : ke je fasse, nul bién
5
Pöt te venir de mon fèt :
Mèsã de tùt mon kör je me plèÌz aã serir de mon bién
Sös ke vôÎs je vè^
Jans de bién sur tèrre konus pùr dezirér la vèrtu.
Mal reblé desur mal
10
Puisse tunbér sur ki reçèrç' ôÎtre siñör ke mon Diö.
je ne sakrifi
Sakrifimans éinsi k'i font fèsã de pi£aje sanglant.
É je me gardebién
re lörs noms mal renos hôrs de ma lèÌvre sortir
15
Kar le Siñör Le Bon Diö
ÈÎt le brövaj', è^t la viand', è^t se ki söl me nùrrìît.
Sire tu ès le drøt fons
Sur kìÁ mon bién é patrin' è^t ajas aré.
Duÿ mezurör le kordeô
20
S'è^t éçuÿ k'il bôÊrne ma part sur le mi£ör é pluÿ_grand
Ùý de la tèrre l'andrøt
ÈÎt le pluÿ_ plèzant, de bon' ankontre se tröve mon lôtã.
Grassez aã Diö je randrè.
Diö me kon£', an ki la nuit tùt se ke panse m'instruit.
25
Sanfin adavant
[f° 11 r°]
Mon Siñör Diö. Lui me fand : rién ne me t ébranlér.
Puisk' aã ma dè^tr' i s'è^_ mis,
D'è^ze mon kör s'éÿìära, d'è^ze ma gløre bondìît.
Mè^me ma çèr é mon kôrs
30
Frans de danjér, pléins de res, an suredemùrront.
Kar nìÁ mon a^m' aã l'anfèr
Pûint n'abandonras, nìÁ dedans l'ôskure fôÊsse mon kôrs.
Kar tu ne sùÿfriras pûint
Dans le tunbeô sil ke tu as santifiéä, se pùrrir.
35
Éins m'ùÂvriras le santiér,
Par lel on viént aã la vìî', ùý le las abondant
ÈÎt ajamès davant tø,
An ta méin dè^tr' è^t ajamès tùt se ki èÎt de plèzir.
Mètre : Choriambique. Distiques constitués d'un dimètre cadencé dont le premier mètre est pur, et d'un tétramètre cadencé dont les deuxième et troisième mètres sont purs.

Variantes et remarques :
v. 1 : version biffée : PUIS ke je mè mon éspør.
v. 28 : Au-dessus de ma gløre, Baïf propose ù. mon a^me ù. ma lange.
v. 32 : Au-dessus de mon kôrs, Baïf propose ton séint.