retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
retour
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME .XXII.

MON DIÖ ! MON DIÖ !
[f° 16 v°]
Pùr m'a^_ tu abando
Si fôrt lûiñ de ma veté,
Kom' abôrrant ma konpléinte ?
5
Mon Diö ! tant je t'è invo
De jùr : mèsã tu ne m'as ùìä,
Ni ponduÿ . De nuit mè^me,
Mon Diö ! tant je t'èß invo
Kriant : mèsã tu ne m'as ùìä,
10
Ni ama konpléinte.
ÔÎ Séint ki dere séint
L'onör söl de ton Israèl,
É le vrè s, é saÿ gløre.
z ansè^trez avøÎt jadis
15
t ésr é fìåans' aã tø :
Tu soñøs lör déÂlìþvranse.
Lö_ kris il t'adresøÎt jùrs :
lìþvrés se voæiøÎt déin,
É de lör n'avøÎt honte.
20
Un vèr suis, ome plus ne suis.
Je suis z omez un méÂpris,
Du menuÿ ple rizzé^eä.
dìþ suis : é kikonk me vøt
La mù^' an se mokant me fètã :
25
Hoçe son front : il an kôÎze :
Il s'è^t tùt doné ôá Siñör :
Le vör le livrera,
É le gardraã, kaÂr il l'éime.
Mèsã sìþ m'a^s-tu tidehôrs
[f° 17 r°]
30
Du çér vantre ki m'anvlopøt
M'aant dès la manle.
Mè^m' ôá vantre j'éz aã tø :
É nèssant je te fuÿ éä,
Kom' aã mon Diö. Depuis l'öre
35
An söl ma fianse fut.
De donk ne t'éñe pas :
Me vesìþ klôs de trèsse :
Pas un pùr me donér sekùrs.
Vesìþ fôrse toreôs : toreôs
40
De Basan tùs ki m'anfèrmet.
Tùs lès sìÁ la l' ùvèr
te sur mø, kome dè_ lioäns
Rujisans kontre lö_ prøÎie.
Mon kôrs fond s'étant an eô :
45
Mez ôÎs sont és du jûint :
É le kör dans mez antra££es
Fond éinsin ke la sìþre fond.
Kom' un tè^t ùÂ l'umör defôÎt
Ma vigör sèÌç' épuizé^eä.
50
Mon ziér aã ma lange tiént :
É bién tôÎt tu m'aras duit
De la môrt an la pùssiére.
Lè_ çiéns viénet alanviron
Me sèrnér. De çans émus
55
VesìÁ tùÿ_ l'ôÎt ki m'ansèrre.
Il m'anfonset é piés é méins :
mè^z ôÎs je nonbrerø.
Me regardant me kontanplet.
Mè^m' antr' ös ma pù££' il ont
[f° 17 v°]
60
partìî' : é jetront le sôrt
kìÁ maÿ be t è^tre.
Mon Séiñör ne t'éñe pûint :
Ma vèrtuÿ, dilijante tø :
É me vién ton sekùrs tandre.
65
Diö, duÿ glè^ve livre mø :
Ma vìî' ôÎt' aã la méin du çién ;
É garantìþ ma çiér' a^me,
Dè_ gran krôs du lìåon kruèl ;
É dè_ kôrnez aã sè_ likôrs,
70
(Me pondant) me konsèrve.
A mè_ frèÌrez ile dir'
Asanblés k'i seront : ant
Ta favör, j'an fefè^te.
ÔÎ vùs kìþ le Siñör kréñés
75
éÎ_L' : ôÎ de l'urös JaÂkôp
te laÿ rasse, çanté^_le.
ÔÎ vùs tùs, ré^_le tùs
Le bon sang du bon Israèäl,
É kréñés lui féÂr' ôfanse.
80
Lui tù_ bon, ki du sùÿfretös
La trèsse n'abôrre pas,
Ne prizant son unblésse :
z iös il ne tùrne pûint
De-sur lui . s'il an è^t rekis,
85
Sa klamör pront il égzôsse.
Mon söl lôs mon onör tu èÊs :
É ton nom puÂbliér je vöz
la pluÿ_ grand' aÂsanblé^eä.
Mè_ vös publikemant fe
[f° 18 r°]
90
Davant sös ki te vont kréñant,
De ta bonñaÿje.
Lè_ Bons unblez étant repus
É lés, te anjeront,
É te çantront de beôz innes.
95
Tù_ lè_ Bons ki le vont kerant,
Le kör vif vùÂz arès tretùs
Ajamès pléin de gran jøÎieä.
Tù_ lè_ bùs de la tèrr' alôrs
De sè_ fèsã venans' aront,
100
É s'iront ôá siñör randre.
Tù_ lè_ plez é nassioäns
É lö_ rasse davant ta fass'
A jenù£ vont l'onör randre.
Ôá séiñör le roiôÎme du
105
Apartiént : te nasion
Kome sién' il siñörìîze
Tù_ lè_ gra^s de la tèrre, tùs
I prandront le repas, iront
A jenù£ tùs l'onör randre.
110
Tùs môrtèls ke la pù^dr' atand
Davan_ lui s'ajenùÿ££eront :
É son a^m' il ne fètã vivre.
D'ös laÿ rasse ki døt venir
A lui söl te sèrvira,
115
Du Siñör døt la jant è^tre.
Il viéndront : il anonseront
Sa justiss' aã sös d'après,
Kome s'è^t k'il l'a montré^eä.
Mètre : Antispastique. Le premier vers, isolé, est un monomètre spondaïque. Ensuite, strophe de 3 dimètres non-cadencés différents, fondés sur l'antispaste, et dont le premier est un glyconique. Le premier mètre du second vers est pur, ainsi que le second du troisième vers, ce qui permet à Baïf, fait très rare, de placer en fin de vers des mots à finale féminine.