retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
retour
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .XXV.

ÔÎÔ Seigneur à toi lèverai mon esprit. SIÑÖR aã tø leverè mon ésprit.
[f° 19 v°]
MoMon Dieu du tout je me suis fié dessur toi :n Diö du tùt je me suis fiéæ desur tø :
HôrHors de honte sois j' ; et je n'aille confus,s de honte søÎ_j' ; é je n'a££e konfus,
Mes ennemis réjouir de voir mes ennuis.z annemis réjùìår de vør mez annuis.
5
HonHonte ceux n'auront qui s'attendent en Dieu :te sös n'aront ki s'atandet an Diö :
MMais bien tous ceux qui feront de gaieté mal.èá_ bién tùsös ki feront de gèieæté mal.
TonTon chemin Seigneur reconnaître fais moi : çemin Siñör rekonøÎtre fè^_ mø :
FFais moi ta voie savoir où puisse marcher :èÎ_ mø ta voeìÎeæ savør ù puisse marçér :
ÔáAux chemins de tes vérités retiens-moi : çemins de tès vérités retién-mø :
10
AnEnseigne moi : si tu es le Dieu le sauveurséiñe mø : Si tu èsã le Diö le sôvör
ÔáAu secours du quel je me fie toujours, sekùrs du kèl je me fìîeæ tùÿjùrs,
Souvienne toi de ton ordinaire douceur.viéne tø de ton ôrdinère dùsör.
ÔÎÔ Seigneur remets en avant ta douceur siñör remè^z an avant ta dùsör
É Et ta clémence, qui ont été de tout temps.taÿ klémanse, ki ont été de tùt tans.
15
Lè_Les péchés légers de ma jeunesse oublie : peçés lejiérs de ma jönés' ùblìî :
Mais mais de moi te souvienne par ta bontésã mèsã de mø te sùviéne par ta bonté
TrèTrès bénin Seigneur. Le Seigneur bon entiers Bénin Siñör. Le Siñör Bon antiér
ÔAu bon chemin le pécheur remis réduira.á bon çemin le peçör remis réduira.
LuiLui les humbles adressera jugeant droit : lez unblez aÿdrésera jujant drøt :
20
ÔAu simple son chemin enseigner ne fuira.á sinple son çemin anséñér ne fuira.
Sè_Ses chemins ce sont vérités et bontés çemins se sont vérités é bontés
Pour ceux qui bien son accord et pache tiendront.r sös ki bién son akôrd é pa^çe tiéndront.
PùrPour l'amour de ton nom heureux, Seigneur Dieu, l'amùr de ton nom urös, Siñör Diö,
SoSois doux et propice à mon péché qui est grand.è dùs é prôpis' a mon peçé ki è^_ grand.
25
Mais qui est celui qui le craint ? Le bon Dieusá ki è^t selui ki le kréint ? Le bon Diö
LuLui montrera le chemin que choisir il doit.i montrera le çemin ke çøzir il døt.
An En tout heur sera demeurant son esprit :tùt ör sera demùrant son ésprit :
Ses fils après héritiers la terre tiendront._ fìîs aprèsã éritiérs la tèrre tiéndront.
DiöDieu découvrira le secret de son veuil, dékùvrira le segrèt de son vö£,
[f° 20 r°]
30
DiDieu montrera son accord à qui le craindra.ö montrera son akôrd a kìþ le kréindra.
J'J'ai les yeux levés jour et nuit à mon Dieu :èá lez iös levés jùré nuit aã mon Diö :
S'C'est lui qui développera du piège mes pieds.è^t lui ki dévlopera du piéje mè^_ piés.
Mais regarde moi, de moi aie merci :sá regarde mø, de møÂ è^ieæ mèrsi :
KaCar seul chétif désolé je suis délaissé.r söl çétif dézolé je suis delèssé.
35
J'J'ai le coeur crevé de travaux amassés :èá le kör krevé de travôÎs amassés :
MMets moi dehors délivré de tous mes ennuis.èÎ_ mø dehôrs délìÁvré de tùs mez annuis.
Vois la peine vois la douleur de mon mal : la péine vø la dùlör de mon mal :
TTous mes péchés abolis te plaise m'ôter.ùý_ mè_ peçés abolis te plè^ze m'ôÎtér.
Vois regarde mes ennemis : et combien regarde mèz anemis : é konbién
40
IlIls sont, et quelle méchante haine les point. sont, é kèle méçante héìÎne lè_ pûint.
ViéViens mon âme garder, et viens me sauver :n mon a^me gardér, é vién me sôÎvér :
PaPar ton refus je ne sois de honte confus,r ton refus je ne søã de honte konfus,
PuiPuis que j'ai remis ma fiance dans toi.s ke j'èã remis ma fianse dan tø.
BoBon droit et simplicité toujours me garderont,ndrøt é sinplisité tùjùrs me gardront,
45
PuiPuis qu'à toi du tout je m'attends. Seigneur Dieu,s k'aã tø du tùt je m'atan. Siñör Diö,
GaGarde Israël le tirant de tous ses ennuis :rd' Israèæl le tirant de tùs sez annuis :
Mètre : Choriambique et ionique. Distiques dont le premier vers est un hendécasyllabe saphique (à quatrième position systématiquement brève), le second vers un trimètre épiionique du mineur rebrisé non-cadencé.