retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
retour
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME .XXXIII.

LÈ_ BONS An Diö réÿìäséÿ_ vùs :
[f° 25 r°]
Ôá_ justez afiért sa anje sonér.
brés le Siñör ; çantés son onör,
Sur lirez éÿ violons sistrez é lus.
5
Kèlke veô çant çans é sonés
zans le devør de ér bién. <
Se ke dit le Siñör è^t drøtã tafèt :
Se ke fètã le Siñör a fians' è^t fètã.
DrûtuÂr' é justis' il éim' é la méintiént.
10
Du Siñör la klémanse la tèrr' anplìît.
Du Siñör la pale krélès siös,
De sa bùÿçe le vant te r armé^'.
Par ta^s il amasse lez eôs de la mèr
Le trezôr dez abìîmez étuiant. <
15
Ke la tèrre de pör tranble davant Diö :
SøÎt søÎt an kréinte davant le Siñör
Tùs z abitans de sa rondör. <
Kand il a parlé, déin s'è^_ fètã :
S'il l'a komandé, sela èÎt aÂsuré.
20
Le Siñör dè_ jans brìîze le konsè£ :
Dè_ plez i mètã le séiñ ôá niant.
Du Siñör le projèt tùÿjùrs durera,
Ajamè^s tiéndra l'è^me de son kör
Öze la jant ki pùr son Diö
25
Le Siñör : é le pl' örös k'il élut
Pùr son prôpr' éritaÿje le gardant.
Dès siös le Siñör prand gard' isibas :
te l'ö£ sur tùs lè_ Fìîs dez uméins.
Du stable mar ù il è^t ant
30
Tùÿ_ s abitans de la tèrr' il vøtã.
S'è^t lui ki de tùÿs a krééä lè_ körs.
[f° 25 v°]
Il tá é konøÎt se ke ça^kun fètã.
Une grand' armé^ ne prézèrv' un Rø :
La prùésse ne sôÎve le plus va££ant
35
ke fôrseã k'il ètã. Le çeval gèrriér
Ôá plus de bezûiñ te sera tronpör :
ke fôrseã k'il ètá il ne te vraã.
Vesi l'ör du Siñör sur ki le kréindra,
Sur ki se fìîra de sa gran bonté,
40
Pùr l'a^me d'isös retirér de la môrt,
Pùr lè_ re vìþvr' ôá fôrt de la féim.
NôÎtr' a^me pand du Siñör k'él atand,
Lui nôÎtre sekùrs lui nôÎtre pavø.
NôÎ_ körs neront gran jøÎi' an Diö :
45
NôÎtre fians' è^t an sa majésté.
VèÌ£e ta bonté, Sìþre, desur nùs
Kom' avons an bon éspør. ·><· <
Mètre : Anapestique. Tous les vers sont des dimètres. Les vv. 6, 14, 17 et 47 sont cadencés. Au vers 21, Baïf semble avoir corrigé néant, qui aurait eu deux syllabes, en niant, le soulignement (exceptionnel) pouvant signifier que le mot est à considérer comme un monosyllabe.

Variantes et remarques :
v. 23 : Baïf a écrit L'è^me de son kör ajamè^s tiéndra, mais il suggère d'intervertir les deux membres du vers.