retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriquePsaume 1
rubriquePsaume 2
rubriquePsaume 3
rubriquePsaume 4
rubriquePsaume 5
rubriquePsaume 6
rubriquePsaume 7
rubriquePsaume 8
rubriquePsaume 9
rubriquePsaume 10
rubriquePsaume 11
rubriquePsaume 12
rubriquePsaume 13
rubriquePsaume 14
rubriquePsaume 15
rubriquePsaume 16
rubriquePsaume 17
rubriquePsaume 18
rubriquePsaume 19
rubriquePsaume 20
rubriquePsaume 21
rubriquePsaume 22
rubriquePsaume 23
rubriquePsaume 24
rubriquePsaume 25
rubriquePsaume 26
rubriquePsaume 27
rubriquePsaume 28
rubriquePsaume 29
rubriquePsaume 30
rubriquePsaume 31
rubriquePsaume 32
rubriquePsaume 33
rubriquePsaume 34
rubriquePsaume 35
rubriquePsaume 36
rubriquePsaume 37
rubriquePsaume 38
retour
rubriquePsaume 39
rubriquePsaume 40
rubriquePsaume 41
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
 
pdfFichier pdf
métriqueMasquer métrique
métriqueLégende

SÉÔME .XXXVIII.

SÉIÑÖR ne vién pas an ta furör me reprandr',
É ne me vién punir éinsin
An ton ìþre flanbant.
Tè_ flèçez an trôp me travèrset avant :
5
Trôp rudemant apezantìî
Çètã ta méin desur mø.
Rién séin ni antiér kontre ton ire je n'è
An te çèr : é de mon mal
An mez ôs je n'èã pèsã.
10
Las ! mè_ peçés sont plus ke ma tè^t' élevés,
An some tèÌl' é si gran fèsã
K'il me fôÎt konbér.
Las ! par mon èrr ulres ôÎrs é puans
Font de la bùrbe partùt
15
Ruiselante sur mø.
Marçant kùrbé, fôrt abatu je me suis,
Môrneã nør de konfôrt,
Anpirant lè^jùrs.
Mè_ flans alantùr d'uÿne çante çalör
20
Sont vos : é je n'èã pûint
An ma çèr de santé.
Utrava££é trôp mirable je suis.
Kris doansez é sanglôs
Bruiet hôrs de mon kör.
25
Séiñör, davant mon dezir è^t vèrt :
[f° 30 v°]
Éý ne te sont reselés, tùs
Mès pirs de langör.
Mon kör me bondìît : prè^ke la fôrse me fôÎt :
Éý la lumiére de z iö^s
30
Plus ne pöt me sèrvir.
Mèã_ konpañons tùsã, tùsã mez amis akart
Vont de ma plèìî' : é le pluÿ_ lûiñ
Tèl ki m'è^t de pluÿ_ près.
Tandìþs il ont fètã tante de piéjez é la^s,
35
Sös ki mon a^me trava££ans
Bién drøÎt me l'ôÎtér.
Tùs sös ki mon mal vont malemant prùçasant,
Mantet é janglet : é tùÿjùrs
Grondet an traÍÞzon
40
Kand kom' un sùrd rién je ne montr' an ùìär.
É kome kèlkeã muèätã suis,
Sans le bèk fèrmér.
An tùt resanblant ôá mirable ki n'øtã.
Kand nule réÿplike pùr lui
45
Dan sa bùÿçe n'è^_ plus.
Mèsã j'ésr' an mon serable Siñör :
favorable tu m'orras
Mon Siñör é mon Diö.
An je pansè, Pûint je ne puiss' éìär
50
Sös ki déin ke je çôprè
Kontre se vantront.
Fètã pùr kloçér suis sanfin atéint de lörs :
[f° 31 r°]
Mø, mon ofanse publirè :
Mon peçé me pûint trôp.
55
Tandis vivans sont z anemis virö^s.
Sös ki a tôrt me røÎt-sus
KrøÎtre davan_ mø.
É pùr le bién fèt sös ki d'ùÂtraje paÂiøÎt,
Parse ke j'éime la bonté,
60
Kontre ligés sont.
ÔÎ mon Siñör Diö pûint ne me lèsse : ne vaã
Lûiñ de møÀ : ha^te : sekùr mø,
Mon Siñör é vör.
Mètre : Strophe de trois vers dont le premier est un iambélégiaque, le second un prosodiaque associant un choriambe et un ionique du mineur (cf. ps. 30, 4e vers de l'épode), le troisième un dimètre trochaïque court-cadencé.

Variantes et remarques :
v. 7 : version biffée : Rién séin ni antiér par ton ofanse je n'è.
v. 8 : version biffée : An séte çèr : é je n'è pèsã.
v. 14 : Le premier mot, An, a été ajouté au-dessus de Font, biffé.