retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriquePsaume 107
rubriquePsaume 108
rubriquePsaume 109
rubriquePsaume 110
rubriquePsaume 111
rubriquePsaume 112
rubriquePsaume 113
rubriquePsaume 114
rubriquePsaume 115
retour
rubriquePsaume 116
rubriquePsaume 117
rubriquePsaume 118
rubriquePsaume 119
rubriquePsaume 120
rubriquePsaume 121
rubriquePsaume 122
rubriquePsaume 123
rubriquePsaume 124
rubriquePsaume 125
rubriquePsaume 126
rubriquePsaume 127
rubriquePsaume 128
rubriquePsaume 129
rubriquePsaume 130
rubriquePsaume 131
rubriquePsaume 132
rubriquePsaume 133
rubriquePsaume 134
rubriquePsaume 135
rubriquePsaume 136
rubriquePsaume 137
rubriquePsaume 138
rubriquePsaume 139
rubriquePsaume 140
rubriquePsaume 141
rubriquePsaume 142
rubriquePsaume 143
rubriquePsaume 144
rubriquePsaume 145
rubriquePsaume 146
rubriquePsaume 147
rubriquePsaume 148
rubriquePsaume 149
rubriquePsaume 150
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .CXV.

NONNon point à-nous. Non point à-nous, ô Seigneur, PüINT aÂ-nùs . non pûint aÂ-nùÂz, ôÎ Siñör,
Mais bien à ton nom baille l'honneur qu'il faut._ bién a ton nom ba££e l'onör ki fôÎt.
OnHonneur t'appartient pour ta bonté,ör t'apartiént pùr ta bonté,
Pour ta fidèle à jamais loyauté.r ta fidèl' ajamès loæiôté.
5
PùrPour quoi est-ce qu'ainsi les nations diraient ? køsse k'éinsin lè_ naÂsions dirøÎt ?
AsÀ cette heure où est il leur secourable Dieu ?tör' ùÂ è^t il lör sekùrable Diö ?
ÔAu ciel il est Dieu notre bon Dieu.á siél il è^t Diö nôÎtre bon Diö.
Tout ce qu'il veut, tout pouvant l'accomplit.t se k'i vöt, tùpùvant l'akonplìît.
LörLeurs dieux ne sont rien fors des idoles, faits_ Diö^s ne sont rién fôrs dez IdôlesÄ, fèsã
10
D'D'argent et d'or vain, oeuvre d'humaine main.arjant é d'ôr véin, övre d'uméine méin.
Leur bouche ils ont sans en dire un mot :r bùÿç' il ont sanz an dir' un môtã :
OnOnt des yeux et ne peuvent en voir.t dez ÍÜöÿs é ne pövet an vør.
ÔrèOreilles ils ont et ne sauraient ouïr :£ez ilz ont éÿ ne sarøÎt ùìår :
OnOnt nez et naseaux et ne sauraient flairer :t né^s é na^zeôs éÿ ne sarøÎt flérér :
15
SaSans tâter ont mains : sans démarcher,n_ ta^tér ontÄ méins : san_ démarçér,
JaJambes et pieds : une gorge sans voix.nbez é piés : uÂne gôrje san vøsã.
SoSoient tels comme ils sont ceux là qui les feront :èÎt tè^s kom' il sont sös la ki lè_ feront :
[f° 91 v°]
AnEnsemble quiconque met sa fiance en eux.sanble kikkonk mètã sa fiaæns' an ös.
ÔÔ Israël fie toi du Seigneur :Î Israèl fìî tø du Séiñör :
20
D'D'eux le secours, et la targue il est d'eux.ös le sekùrs, é la targ' il è^tÄ d'ös.
Maison d'Aaron mets ta foi au Seigneur :Îzon d'Aæa^ron mèã ta føÀ ôá Siñör :
LuLui d'eux la targue est, d'eux le secours il est :i d'ös la targ' è^t, d'ös le sekùrs il è^t :
KiQui Dieu craignez, en Dieu fiez-vous : Diö kréñés, an Diö fìåéÿ-vùs :
D'D'eux le secours, et la targue il est d'eux.ös le sekùrs, é la targ' il è^t d'ös.
25
DiöDieu notre Seigneur se est souvenu de nous. nôÎtre Séiñör s'è^t sùvenu de nùs.
IlIl doit bénir lui, d'Israël bénir døtã bénir lui, d'Isseraèl bénir
IlIl doit la bienheureuse maison : døt la biénöröze mè^zon :
DoDoit la famille bénir d'Aaron.ètã la famìþ££e bénir d'AÜaÏron.
Il Il doit bénir ceux qui le Seigneur craignantdøtã bénir sös kìþ le Siñör kréñans
30
LuLui font l'honneur dû, grands et petits je dis.i font l'onör du, grans é petis je di.
SuSur vous le Seigneur doit recharger,r vùs le Séiñör døtã reçarjér,
SuSur vous heureux et dessur vos enfants.r vùÂz urö^s é desur voz anfans.
Vous êtes heureux par le Seigneur bénis,ýs èÌtez örös par le Siñör bénis,
PaPar lui qui les cieux, lui qui la terre fit,r lui ki lès siös, lui ki la tèrre fit,
35
SiCiel ciel réservé pour le Seigneur,él siél rezèrvé pùr le Séiñör,
Terre donnée des humains aux enfants.rre doné^ dez uméins oz anfans.
Lè_Les morts ne pourront pas le Seigneur louer. môrs ne pù^ront pas le Siñör lùér.
NiNi tous descendant sous le silence creux. tùs désandans sùs le silanse krös.
Mais nous dirons bien, bien du Seigneur,s_ nùÿ_ diron_ bién, bién du Séiñör,
40
Dorénavant à jamais louons Dieu.ranavant ajamès lùon Diö. ·><·
Mètre : Strophe alcaïque.

Variantes et remarques :
v. 34 : le second lui est ajouté au-dessus de é, biffé.