DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Livre I
Livre II
Livre III
Livre IV
Livre V
Psaume 107
Psaume 108
Psaume 109
Psaume 110
Psaume 111
Psaume 112
Psaume 113
Psaume 114
Psaume 115
Psaume 116
Psaume 117
Psaume 118
Psaume 119
Psaume 120
Psaume 121
Psaume 122
Psaume 123
Psaume 124
Psaume 125
Psaume 126
Psaume 127
Psaume 128
Psaume 129
Psaume 130
Psaume 131
Psaume 132
Psaume 133
Psaume 134
Psaume 135
Psaume 136
Psaume 137
Psaume 138
Psaume 139
Psaume 140
Psaume 141
Psaume 142
Psaume 143
Psaume 144
Psaume 145
Psaume 146
Psaume 147
Psaume 148
Psaume 149
Psaume 150
Etrénes 1574
Chansonnettes
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
SÉÔME .CXV.
NON
Non point à-nous. Non point à-nous, ô Seigneur,
PüINT aÂ-nùs . non pûint aÂ-nùÂz, ôÎ Siñör,
Mè
Mais bien à ton nom baille l'honneur qu'il faut.
_ bién a ton nom ba££e l'onör ki fôÎt.
On
Honneur t'appartient pour ta bonté,
ör t'apartiént pùr ta bonté,
Pù
Pour ta fidèle à jamais loyauté.
r ta fidèl' ajamès loæiôté.
5
Pùr
Pour quoi est-ce qu'ainsi les nations diraient ?
køsse k'éinsin lè_ naÂsions dirøÎt ?
As
À cette heure où est il leur secourable Dieu ?
tör' ùÂ è^t il lör sekùrable Diö ?
Ô
Au ciel il est Dieu notre bon Dieu.
á siél il è^t Diö nôÎtre bon Diö.
Tù
Tout ce qu'il veut, tout pouvant l'accomplit.
t se k'i vöt, tùpùvant l'akonplìît.
Lör
Leurs dieux ne sont rien fors des idoles, faits
_ Diö^s ne sont rién fôrs dez IdôlesÄ, fèsã
10
D'
D'argent et d'or vain, oeuvre d'humaine main.
arjant é d'ôr véin, övre d'uméine méin.
Lö
Leur bouche ils ont sans en dire un mot :
r bùÿç' il ont sanz an dir' un môtã :
On
Ont des yeux et ne peuvent en voir.
t dez ÍÜöÿs é ne pövet an vør.
Ôrè
Oreilles ils ont et ne sauraient ouïr :
£ez ilz ont éÿ ne sarøÎt ùìår :
On
Ont nez et naseaux et ne sauraient flairer :
t né^s é na^zeôs éÿ ne sarøÎt flérér :
15
Sa
Sans tâter ont mains : sans démarcher,
n_ ta^tér ontÄ méins : san_ démarçér,
Ja
Jambes et pieds : une gorge sans voix.
nbez é piés : uÂne gôrje san vøsã.
So
Soient tels comme ils sont ceux là qui les feront :
èÎt tè^s kom' il sont sös la ki lè_ feront :
[f° 91 v°]
An
Ensemble quiconque met sa fiance en eux.
sanble kikkonk mètã sa fiaæns' an ös.
Ô
Ô Israël fie toi du Seigneur :
Î Israèl fìî tø du Séiñör :
20
D'
D'eux le secours, et la targue il est d'eux.
ös le sekùrs, é la targ' il è^tÄ d'ös.
Mè
Maison d'Aaron mets ta foi au Seigneur :
Îzon d'Aæa^ron mèã ta føÀ ôá Siñör :
Lu
Lui d'eux la targue est, d'eux le secours il est :
i d'ös la targ' è^t, d'ös le sekùrs il è^t :
Ki
Qui Dieu craignez, en Dieu fiez-vous :
Diö kréñés, an Diö fìåéÿ-vùs :
D'
D'eux le secours, et la targue il est d'eux.
ös le sekùrs, é la targ' il è^t d'ös.
25
Diö
Dieu notre Seigneur se est souvenu de nous.
nôÎtre Séiñör s'è^t sùvenu de nùs.
Il
Il doit bénir lui, d'Israël bénir
døtã bénir lui, d'Isseraèl bénir
Il
Il doit la bienheureuse maison :
døt la biénöröze mè^zon :
Do
Doit la famille bénir d'Aaron.
ètã la famìþ££e bénir d'AÜaÏron.
Il
Il doit bénir ceux qui le Seigneur craignant
døtã bénir sös kìþ le Siñör kréñans
30
Lu
Lui font l'honneur dû, grands et petits je dis.
i font l'onör du, grans é petis je di.
Su
Sur vous le Seigneur doit recharger,
r vùs le Séiñör døtã reçarjér,
Su
Sur vous heureux et dessur vos enfants.
r vùÂz urö^s é desur voz anfans.
Vù
Vous êtes heureux par le Seigneur bénis,
ýs èÌtez örös par le Siñör bénis,
Pa
Par lui qui les cieux, lui qui la terre fit,
r lui ki lès siös, lui ki la tèrre fit,
35
Si
Ciel ciel réservé pour le Seigneur,
él siél rezèrvé pùr le Séiñör,
Tè
Terre donnée des humains aux enfants.
rre doné^ dez uméins oz anfans.
Lè_
Les morts ne pourront pas le Seigneur louer.
môrs ne pù^ront pas le Siñör lùér.
Ni
Ni tous descendant sous le silence creux.
tùs désandans sùs le silanse krös.
Mè
Mais nous dirons bien, bien du Seigneur,
s_ nùÿ_ diron_ bién, bién du Séiñör,
40
Dô
Dorénavant à jamais louons Dieu.
ranavant ajamès lùon Diö. ·><·
Mètre :
Strophe alcaïque.
Variantes et remarques :
v. 34 : le second
lui
est ajouté au-dessus de
é
, biffé.