DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Livre I
Livre II
Livre III
Livre IV
Livre V
Psaume 107
Psaume 108
Psaume 109
Psaume 110
Psaume 111
Psaume 112
Psaume 113
Psaume 114
Psaume 115
Psaume 116
Psaume 117
Psaume 118
Psaume 119
Psaume 120
Psaume 121
Psaume 122
Psaume 123
Psaume 124
Psaume 125
Psaume 126
Psaume 127
Psaume 128
Psaume 129
Psaume 130
Psaume 131
Psaume 132
Psaume 133
Psaume 134
Psaume 135
Psaume 136
Psaume 137
Psaume 138
Psaume 139
Psaume 140
Psaume 141
Psaume 142
Psaume 143
Psaume 144
Psaume 145
Psaume 146
Psaume 147
Psaume 148
Psaume 149
Psaume 150
Etrénes 1574
Chansonnettes
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
SÉÔME .CXX.
AN
En détresse criai devers le Seigneur,
DÉTRÈSSE kriè devèrs le Séiñör,
[f° 104 v°]
É
Et soudain me répondit.
ý sùÂdéin me répondit.
Mon
Mon âme ôte, Seigneur, du bec du menteur,
a^m' ôÎte, Siñör, du bèk du mantör,
De
De la langue du trompeur.
la lange du tronpör.
5
Kèl
Quel profit de ta langue fausse auras tu ?
profit de ta lange fôÎss' ara^_ tu ?
Mè
Mais quel bien te reviendra ?
s kèl bién te reviéndra ?
Trè
Traits pointus que le fort délâche atintés :
sã pûintus ke le fôrt déla^ç' atintés :
Un
Un brasier de genévrier.
brèziér de jenèvriér.
Él
Hélas moi malheureux, qui en-dur exil
aÊs mø malurös, ki an-dur égzil
10
Da
Dans Meschec m'étrangeai.
ns Mésèke m'étranjè.
Lon
Longtemps des vagabonds, manants de Kédar,
tans dè_ vagabons, manans de Sèdar,
Pa
Par les tentes arrêté.
r lè_ tantez arè^tè.
Mon
Mon âme entre ennemis de paix s'écartant,
a^m' antr' anemis de Pèsã s'ékartant,
Tr
Trop longtemps a séjourné.
ôp lontans a sejùrné.
15
Mø
Moi, la paix je voulais, de paix je parlais :
, la pèsã je vùlø, de pèsã je parlø :
Ös
Eux, la guerre ils demandaient.
, la gèrr' i demandøÎt. ·><·
Mètre :
Antispastique. Distiques associant un trimètre cadencé et un dimètre cadencé.