retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriquePsaume 107
rubriquePsaume 108
rubriquePsaume 109
rubriquePsaume 110
rubriquePsaume 111
rubriquePsaume 112
rubriquePsaume 113
rubriquePsaume 114
rubriquePsaume 115
rubriquePsaume 116
rubriquePsaume 117
rubriquePsaume 118
rubriquePsaume 119
rubriquePsaume 120
rubriquePsaume 121
rubriquePsaume 122
rubriquePsaume 123
rubriquePsaume 124
rubriquePsaume 125
rubriquePsaume 126
rubriquePsaume 127
rubriquePsaume 128
rubriquePsaume 129
rubriquePsaume 130
rubriquePsaume 131
rubriquePsaume 132
rubriquePsaume 133
rubriquePsaume 134
rubriquePsaume 135
rubriquePsaume 136
rubriquePsaume 137
rubriquePsaume 138
rubriquePsaume 139
rubriquePsaume 140
rubriquePsaume 141
rubriquePsaume 142
rubriquePsaume 143
rubriquePsaume 144
rubriquePsaume 145
retour
rubriquePsaume 146
rubriquePsaume 147
rubriquePsaume 148
rubriquePsaume 149
rubriquePsaume 150
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .CXLV.

DIÖDieu mon roi je te haut-louerai : sans cesse de ton nom MON Rú je te hôlù^rè : san sèsse de ton nom
[f° 116 v°]
BiBien à jamais je dirai :én ajamès je dirè :
Tous les jours viendrai te bénir : sans cesse je loueraiý_ lèÿ_ jùrs viéndrè te bénir : sans sèsse je lù^rè
ToTon nom heureux à jamais.n nom urös ajamès.
5
GraGrand le Seigneur, et très que louable ! Et près de sa grandeurnd le Siñör, é très ke lùabl' ! É près de sa grandör
NuNulle recherche n'atteint.lle reçèrçe n'atéint.
SiéSiècles à siècles iront te louant tes oeuvres annoncer :klez aã siéklez iront te lùant tèzã övrez anonsér :
ÉEt ta prouesse diront.ý ta prùésse diront.
LaLa splendeur de ta gloire et valeur : et la-merveille des faitsý splandör de ta gløÊr' é valör : é laÂ-mèrvé£e dè_ fès
10
K'Qu'as achevés redirai.as aÂçevés redirè.
Lè_Les terribles effets de ta force ils diront : et ta grandeur tèrriblez éfès de ta fôrs' i diront : é ta grandör
GrGrande raconter irai :ande rakontér irè :
PubPublieront la mémoire de ta grand douceur : et te-loueront,lìîront la mémøre de ta gran d|ùÿs|ör : é te-lù^ront,
Pour ce que juste tu es.rse ke juste tu ès.
15
DùsDoux et clément le Seigneur, tardif à fureur, et qui est grand é klémant le Siñör, tardìþf aã furör, é ki è^_ grand
AnEn toute douce pitié. tùte dùÿse pitié.
AnvEnvers tous le Seigneur est bon. Sa clémence de beaucoupèr tùs le Siñör è^_ bon . Sa klémanse de beôkùp
PaPasse tout tant qu'il a fait.sse tùtant k'il a fèt.
GraGrâces à toi rendront, Seigneur, tes oeuvres : et tes saintsssez aã tø randront, Séiñör, tèz övrez : é tès Séins
20
ViViennent de toi dire bien.énetÄ de tø dìÁre bién.
Ös Eux de ton empire saint ils diront la grande majesté,de ton anpire séint i diront laÿ grande majésté,
ÉEt ta valeur redoutée :ý ta valör redùté^ :
AÿÀ ce que les enfants des humains entendent ta vertu se ke lèz anfans dez uméins antandetÄ ta vèrtu
ÉEt ta royale valeur.ý ta roÂiaÿle valör.
25
TonTon règne est un règne à toujours : et ton empire fondé rè^ñ' è^t un rè^ñ' a tùÂjùrs : é ton anpire fondé
D'D'âges en âges ira.ajez an a^jez ira.
Il Il soutient le Seigneur tous ceux qui choppaient : dresse bien droits,sùÿtiént le Siñör tùs sös ki çopøÎt : drése bién drøs,
SCeux là qui courbes étaient.öÎ_la kìÁ kùrbez étøÎt.
LèzLes yeux d'un chacun, Seigneur bénin, espèrent en toi : iös d'un ça^kun, Séiñör bénin, éspéret an tø :
[f° 117 r°]
30
ÇChacun à temps tu repais.aÎkun atans tu repès.
LôrLors qu'il te plaît, et ta main tu déclos, et tu soûles à son gré,s k'i te plè^t, é ta méin tu déklôs, é tu sù^lez aã son gré,
Tout ce qui est animé.t se ki è^t animé.
JusJuste il paraît le Seigneur droit entier en toutes ses voies,t' i parøÎt le Siñör drøtã antiér an tùtesÄ sèÿ_ vøÎs,
AnEn tous ses oeuvres bénin. tùsez övresÄ bénin.
35
PrèPrès il se tient de tous ceux qui le vont réclamant, de tous ceux, quis i se tiént de tùsös ki le vont réklamant, de tùsö^, ki
L'L'invoquent en vérité.invoket an vérité.
AÿÀ qui le craint, leur veuil il fera : leurs plaintes il orra : ki le kréint, lör vö£ i fera : lörs pléintez il ôrra :
Les tirera de péril._ tirera de péri£.
KarCar le Seigneur il garde tous ceux, qui l'aiment : et perdra le Siñör il garde tùsös, kìþ l'éimet : é pèrdra
40
Tous dépravés et méchants.s dépravés é méçans.
PùrPour ce ma bouche dira gaiement la louange du Seigneur :se ma bùÿçe dira gè^mant la lùanje du Séiñör :
ÉEt toute chair le louantý tùte çèr le lùant
DékDéclarera tout honneur au nom de sa sainte majesté,larera tùt onör ôá nom de sa séinte majésté,
SaSans fin et pour tout jamais.nfin é pùrtùjamès.
Mètre : Dactylique. Distiques constitués d'un hexamètre dactylique et d'un penthémimère.
v. 13 : le vers n'entre pas dans le schéma de l'hexamètre dactylique. On est tenté de substituer grandör à gran dùÿsör.