DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Livre I
Livre II
Livre III
Livre IV
Livre V
Psaume 107
Psaume 108
Psaume 109
Psaume 110
Psaume 111
Psaume 112
Psaume 113
Psaume 114
Psaume 115
Psaume 116
Psaume 117
Psaume 118
Psaume 119
Psaume 120
Psaume 121
Psaume 122
Psaume 123
Psaume 124
Psaume 125
Psaume 126
Psaume 127
Psaume 128
Psaume 129
Psaume 130
Psaume 131
Psaume 132
Psaume 133
Psaume 134
Psaume 135
Psaume 136
Psaume 137
Psaume 138
Psaume 139
Psaume 140
Psaume 141
Psaume 142
Psaume 143
Psaume 144
Psaume 145
Psaume 146
Psaume 147
Psaume 148
Psaume 149
Psaume 150
Etrénes 1574
Chansonnettes
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
SÉÔME .CXLV.
DIÖ
Dieu mon roi je te haut-louerai : sans cesse de ton nom
MON Rú je te hôlù^rè : san sèsse de ton nom
[f° 116 v°]
Bi
Bien à jamais je dirai :
én ajamès je dirè :
Tù
Tous les jours viendrai te bénir : sans cesse je louerai
ý_ lèÿ_ jùrs viéndrè te bénir : sans sèsse je lù^rè
To
Ton nom heureux à jamais.
n nom urös ajamès.
5
Gra
Grand le Seigneur, et très que louable ! Et près de sa grandeur
nd le Siñör, é très ke lùabl' ! É près de sa grandör
Nu
Nulle recherche n'atteint.
lle reçèrçe n'atéint.
Sié
Siècles à siècles iront te louant tes oeuvres annoncer :
klez aã siéklez iront te lùant tèzã övrez anonsér :
É
Et ta prouesse diront.
ý ta prùésse diront.
La
La splendeur de ta gloire et valeur : et la-merveille des faits
ý splandör de ta gløÊr' é valör : é laÂ-mèrvé£e dè_ fès
10
K'
Qu'as achevés redirai.
as aÂçevés redirè.
Lè_
Les terribles effets de ta force ils diront : et ta grandeur
tèrriblez éfès de ta fôrs' i diront : é ta grandör
Gr
Grande raconter irai :
ande rakontér irè :
Pub
Publieront la mémoire de ta grand douceur : et te-loueront,
lìîront la mémøre de ta gran d|ùÿs|ör : é te-lù^ront,
Pù
Pour ce que juste tu es.
rse ke juste tu ès.
15
Dùs
Doux et clément le Seigneur, tardif à fureur, et qui est grand
é klémant le Siñör, tardìþf aã furör, é ki è^_ grand
An
En toute douce pitié.
tùte dùÿse pitié.
Anv
Envers tous le Seigneur est bon. Sa clémence de beaucoup
èr tùs le Siñör è^_ bon . Sa klémanse de beôkùp
Pa
Passe tout tant qu'il a fait.
sse tùtant k'il a fèt.
Gra
Grâces à toi rendront, Seigneur, tes oeuvres : et tes saints
ssez aã tø randront, Séiñör, tèz övrez : é tès Séins
20
Vi
Viennent de toi dire bien.
énetÄ de tø dìÁre bién.
Ös
Eux de ton empire saint ils diront la grande majesté,
de ton anpire séint i diront laÿ grande majésté,
É
Et ta valeur redoutée :
ý ta valör redùté^ :
Aÿ
À ce que les enfants des humains entendent ta vertu
se ke lèz anfans dez uméins antandetÄ ta vèrtu
É
Et ta royale valeur.
ý ta roÂiaÿle valör.
25
Ton
Ton règne est un règne à toujours : et ton empire fondé
rè^ñ' è^t un rè^ñ' a tùÂjùrs : é ton anpire fondé
D'
D'âges en âges ira.
ajez an a^jez ira.
Il
Il soutient le Seigneur tous ceux qui choppaient : dresse bien droits,
sùÿtiént le Siñör tùs sös ki çopøÎt : drése bién drøs,
S
Ceux là qui courbes étaient.
öÎ_la kìÁ kùrbez étøÎt.
Lèz
Les yeux d'un chacun, Seigneur bénin, espèrent en toi :
iös d'un ça^kun, Séiñör bénin, éspéret an tø :
[f° 117 r°]
30
Ç
Chacun à temps tu repais.
aÎkun atans tu repès.
Lôr
Lors qu'il te plaît, et ta main tu déclos, et tu soûles à son gré,
s k'i te plè^t, é ta méin tu déklôs, é tu sù^lez aã son gré,
Tù
Tout ce qui est animé.
t se ki è^t animé.
Jus
Juste il paraît le Seigneur droit entier en toutes ses voies,
t' i parøÎt le Siñör drøtã antiér an tùtesÄ sèÿ_ vøÎs,
An
En tous ses oeuvres bénin.
tùsez övresÄ bénin.
35
Prè
Près il se tient de tous ceux qui le vont réclamant, de tous ceux, qui
s i se tiént de tùsös ki le vont réklamant, de tùsö^, ki
L'
L'invoquent en vérité.
invoket an vérité.
Aÿ
À qui le craint, leur veuil il fera : leurs plaintes il orra :
ki le kréint, lör vö£ i fera : lörs pléintez il ôrra :
Lè
Les tirera de péril.
_ tirera de péri£.
Kar
Car le Seigneur il garde tous ceux, qui l'aiment : et perdra
le Siñör il garde tùsös, kìþ l'éimet : é pèrdra
40
Tù
Tous dépravés et méchants.
s dépravés é méçans.
Pùr
Pour ce ma bouche dira gaiement la louange du Seigneur :
se ma bùÿçe dira gè^mant la lùanje du Séiñör :
É
Et toute chair le louant
ý tùte çèr le lùant
Dék
Déclarera tout honneur au nom de sa sainte majesté,
larera tùt onör ôá nom de sa séinte majésté,
Sa
Sans fin et pour tout jamais.
nfin é pùrtùjamès.
Mètre :
Dactylique. Distiques constitués d'un hexamètre dactylique et d'un penthémimère.
v. 13 : le vers n'entre pas dans le schéma de l'hexamètre dactylique. On est tenté de substituer
grandör
à
gran dùÿsör
.