DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Livre I
Livre II
Livre III
Livre IV
Livre V
Psaume 107
Psaume 108
Psaume 109
Psaume 110
Psaume 111
Psaume 112
Psaume 113
Psaume 114
Psaume 115
Psaume 116
Psaume 117
Psaume 118
Psaume 119
Psaume 120
Psaume 121
Psaume 122
Psaume 123
Psaume 124
Psaume 125
Psaume 126
Psaume 127
Psaume 128
Psaume 129
Psaume 130
Psaume 131
Psaume 132
Psaume 133
Psaume 134
Psaume 135
Psaume 136
Psaume 137
Psaume 138
Psaume 139
Psaume 140
Psaume 141
Psaume 142
Psaume 143
Psaume 144
Psaume 145
Psaume 146
Psaume 147
Psaume 148
Psaume 149
Psaume 150
Etrénes 1574
Chansonnettes
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
SÉÔME .CXLVI.
LÙ
Loue le Seigneur, mon esprit.
Î LE SIÑÖR, mon ésprit.
Mø
Moi, le Seigneur je louerai
, le Siñör je lù^rè
Tan
Tant que vivant demeurerai.
ke vivant demùrrè.
Tan
Tant que serai, désormais
ke serè, dezôrmès
5
Fô
Faut que je chante mon Dieu.
Ît ke je çante mon Diö.
V
Vous y fiant ne croyez
ùýs ìÁ fìåant ne krûiés
Pri
Princes et grands, ni les fils
nsez é grans, ni lè_ Fìîs
Dèz
Des hommes, en-qui n'est point
omez, an-ki n'è^_ pûint
Ôku
Aucune ferme sûreté.
ne fèrme surté.
10
Hô
Hors s'en ira son esprit :
rs s'an ira son ésprit :
Pui
Puis à sa terre il faudra,
s aã sa tèrr' i fôdra,
Éin
Ainsi qu'il vint, retourner.
si k'i vint, retùrnér.
Tùt
Tout le dessein qu'il faisait,
le déséin k'i fèzøt,
Il
Il périra ce-jour-là.
périra se-jùr-la.
15
Ô
Oh cil heureux, du quel c'est
Ê sil urös, du kèl s'è^t
[f° 117 v°]
L'é
L'aide, le Dieu de Jacob !
ide, le Diö de Ja^kôp !
Éÿ
Et qui remet son espoir
ki remètã son éspør
Sur
Sur le Seigneur et son Dieu !
le Siñör é son Diö !
Diö
Dieu : qui le ciel a construit,
: kìÁ le siél a konstruit,
20
Tèr
Terres et mers. Qui forma
rez é mèrs . ki fôrma
Tùt
Tout ce qui est dedans eux :
se ki è^t dedanz ös :
Lui
Lui, qui toujours en entier
, ki tùÂjùrs an antiér
Sa
Sa vérité retiendra.
ý vérité retiéndra.
Ôz
Aux outragés il fait droit,
ùtrajés i fètã drøtã,
25
Lèz
Les affamés il nourrit :
afamés i nùrrìît :
É l
Et le Seigneur élargit
e Siñör élarjìît
Lè_
Les prisonniers de prison :
prizoniérs de prìîzon :
Éÿ
Et le Seigneur les yeux clairs
le Siñör lez iö^_ klérs
Fè
Fait des aveugles ouvrir :
tá dez avöglez ùÿvrir :
30
Éÿ
Et le Seigneur refait droits
le Siñör refètã drøsã
Sös
Ceux qui allaient tout courbés :
ki aløÎt tùkùrbés :
Éÿ
Et le Seigneur qui est juste
le Siñör ki è^t just'=
Éim
Aime le juste sur tout :
e le juste sur tùt :
Éÿ
Et le Seigneur il maintient
le Siñör ìÁ méintiént
35
Prô
Propice les étrangers.
pise lèz étranjiérs.
Vöv
Veuve et pupille supportera :
' é pupil supôrtra :
Éÿ
Et tout à fait détruira
tùtafèt détruira
Dè_
Des dépravés le faux train.
dépravés le fô_ tréin.
Mè
Mais à jamais le Seigneur,
s ajamès le Séiñör,
40
Rø
Roi souverain commandera,
sùveréin komandra,
Sì
Sion heureuse, ton Dieu,
Îoæn uröze, ton Diö,
D'
D'âges en âges régnant
aÎjez an a^jeÂsÄ rèñant
Pùr
Pour tout jamais. Louez Dieu.
tùjamès . Lùé_ Diö. ·><·
Mètre :
Choriambique. Tous les vers sont des dimètres cadencés.