retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriquePsaume 107
rubriquePsaume 108
rubriquePsaume 109
rubriquePsaume 110
rubriquePsaume 111
rubriquePsaume 112
rubriquePsaume 113
rubriquePsaume 114
rubriquePsaume 115
rubriquePsaume 116
rubriquePsaume 117
rubriquePsaume 118
rubriquePsaume 119
rubriquePsaume 120
rubriquePsaume 121
rubriquePsaume 122
rubriquePsaume 123
rubriquePsaume 124
rubriquePsaume 125
rubriquePsaume 126
rubriquePsaume 127
rubriquePsaume 128
rubriquePsaume 129
rubriquePsaume 130
retour
rubriquePsaume 131
rubriquePsaume 132
rubriquePsaume 133
rubriquePsaume 134
rubriquePsaume 135
rubriquePsaume 136
rubriquePsaume 137
rubriquePsaume 138
rubriquePsaume 139
rubriquePsaume 140
rubriquePsaume 141
rubriquePsaume 142
rubriquePsaume 143
rubriquePsaume 144
rubriquePsaume 145
rubriquePsaume 146
rubriquePsaume 147
rubriquePsaume 148
rubriquePsaume 149
rubriquePsaume 150
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .CXXX.

DanD'en bas devers toi j'ai crié, ô Seigneur :bas devè^r tø j'èã krìåéÂ, ôÎ Siñör :
Seigneur, je t'en prie écoute ma clameur.iñör, je t'an prìî éÿkùte maÿ klamör.
AnEnclines tes oreilles vers-moiklìþnesÄ tèz ôrè£esÄ vè^r-mø
SSoient à la voix de mon humble oraison.øÎt aã la vøsã de mon unbl' orèzon.
5
SéiSeigneur, si tu prends garde à tous nos péchés,ñör, si tu prans gard' aã tùnô_ péçés,
[f° 108 r°]
Seigneur qui tiendra ? Pource qu'avec toiiñör ki tiéndra ? Pùrse k'avèke tø
PaPardon se tient près, pour ce des bonsrdon se tiént près, pùrse dè_ Bons
ÈsEs adoré révéré recherché. adoré révéré reçèrçé.
Toujours attendu j'ai le Seigneur bénin :ýjùrs atanduÿ j'èã le Siñör Bénin :
10
Toujours attendu l'a ma chère âme : j'aijùrs atandu l'aÿ ma çér' a^me : j'èã
SoSon mot attendu : mais, attendu-n môtã atanduÿ : mèz, atandu-
L'L'a ma chère âme toujours, le Seigneur,aÿ ma çér' a^me tùÂjùrs, le Séiñör,
TrôTrop plus que soldats lors que de garde ils sontplus ke soldas lôrs ke de gard' i sont
N'N'attendent ardents l'aube du jour venant :atandet ardans l'ôÎbe du jùr venant :
15
TrTrop plus que soldats pour reposerôplus ke soldas pùr repôÎzér
L'L'aube du jour désireux n'attendraient.ôÎbe du jùr dezirös n'atandrøÎt.
Soit donc attendant Israël au Seigneur.tã donk atandant IsraéÜl ôá Siñör.
KaCar chez le Seigneur miséricorde y estr çé^s le Séiñör mìþzérikôrd' i è^t
É Et grand secours : et lui rachèteragrand sekùrs : É lui raÂçéÿtra
20
IsIsraël de tous ses méchants faits.seraèl de tùsè_ méçan_ fèsã. ·><·
Mètre : Strophe alcaïque.