retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriquePsaume 107
rubriquePsaume 108
rubriquePsaume 109
rubriquePsaume 110
rubriquePsaume 111
rubriquePsaume 112
rubriquePsaume 113
rubriquePsaume 114
rubriquePsaume 115
rubriquePsaume 116
rubriquePsaume 117
rubriquePsaume 118
rubriquePsaume 119
rubriquePsaume 120
rubriquePsaume 121
rubriquePsaume 122
rubriquePsaume 123
rubriquePsaume 124
rubriquePsaume 125
rubriquePsaume 126
rubriquePsaume 127
rubriquePsaume 128
rubriquePsaume 129
rubriquePsaume 130
rubriquePsaume 131
rubriquePsaume 132
retour
rubriquePsaume 133
rubriquePsaume 134
rubriquePsaume 135
rubriquePsaume 136
rubriquePsaume 137
rubriquePsaume 138
rubriquePsaume 139
rubriquePsaume 140
rubriquePsaume 141
rubriquePsaume 142
rubriquePsaume 143
rubriquePsaume 144
rubriquePsaume 145
rubriquePsaume 146
rubriquePsaume 147
rubriquePsaume 148
rubriquePsaume 149
rubriquePsaume 150
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .CXXXII.

ÔÎÔ Seigneur, et ton David SIÑÖR, é ton DaÂvid
[f° 108 v°]
É Et son piteux état, ramentois :son pitös état, ramantø :
LuiLui qui au Seigneur jura, ki ôá Siñör jura,
É Et fit voeu au puissant de Jacob.fit vöÂ ôá puissant de Jaÿkôp.
5
SISi jamais dans mon logisý JAMÈS dan mon lojis
É Et si dedans mon lit jamais, non,sìþ dedan mon lit jamès, non,
J'aJ'entre. Si jamais le som-ntre . Sìþ jamès le son=
Me-me dans mes yeux entrer je permets : dan_ mez iös antrér je pèrmè :
Si jamais le doux sommeilý jamès le dùs somè£
10
DaDans mes paupières choir je permets :n mè_ popiéresÄ çør je pèrmè :
K'Qu'une place n'aie trouvéeuýne plasse n'è^ trùvé^
Pour mon Seigneur : que n'aie bon lieur mon Siñör : ke n'èìÎeæ bon liö
PùrPour le très sacré logis, le trèssakré lojis,
MaManoir du Dieu puissant de Jacob.nør du Diö puissant de Ja^kôp.
15
DanDans Ephrata on nous le dit :z ÉÂfraÿt' on nùÿ_le dit :
Ô_Aux champs du bois avons trouvé lieu. çams du bøs avons trùvé liö.
Ôr Or allons entrer dedansalons antrér dedans
LeLe très sacré logis du Seigneur : trèssakré lojis du Séiñör :
Ôr Or allons nous inclineralon nùÂz anklinér
20
JeJetés à l'escabeau de ses pieds.tés aã l'éskabeô de sè_ piés.
SusSus : à ton repos, Seigneur, : aã ton repôs, Siñör,
ToToi et ton arche où est ta vertu.è éÿ ton arç' ù è^t ta vèrtu.
PrPrêtres soient très bien vêtusèÎtresÄ søÎt trè_bién vétus
DeDe justice : et tes saints te chanteront. justis' : éÿ tès séins te çantront.
25
An En faveur et pour l'amourfavör é pùr l'amùr
DeDe ton David ton humble servant, ton DaÂvid ton unble sèrvant,
Point n'abhorre son regardint n'abôrre son regard
DeDe lui que tien tu fis enhuiler. lui ke tién tu fis anuìÎlér.
Il Il jura le bon Seigneurjura le bon Siñör
[f° 109 r°]
30
SoSon vrai vouloir au même David :n vrè vùlør ôá mè^me Da^vid :
LuiLui jura son vrai vouloir juraÿ son vrèã vùlør
É Et si ne s'en départira-pas.sìþ ne s'an départira-pas.
Un Un qui sortira de toi,ki sôrtira de tø,
Mettrai dedans ton trône royal.trè dedan ton trôÎne rûial.
35
LôrLors que les enfants issuss ke lèz anfans isus
DeDe toi, seront soigneux de garder, tø, seront sûñö^s de gardér,
ÉÿEt l'accord que j'ai voulu, l'aÂkôrd ke j'èã vùlu,
É Et mon statut, que leur apprendrai :mon statut, ke lör aprandrè :
Même leurs enfants aprèsÎme lörz anfans après
40
A À tout jamais ton trône tiendront.tùt jamès ton trôÎne tiéndront.
KarCar Sion plaît au Seigneur : Sìåon plè^t ôá Siñör :
Pour son manoir l'aimant l'a choisi.r son manør l'éimant l'a çøzi.
S'C'est ici mon doux séjourèÎt isìþ mon dùs sejùr
Pour tout le temps que siècles courront.r tùt le tans ke siékles kùrront.
45
S'C'est ici qu'arrêterai :èÎt isìþ k'arrèterè :
KaCar j'aime fort ce lieu si plaisant.r j'éime fôrt se liö si plèzant.
ParPar ma grâce leur ferai ma grasse lör ferè
Les vivres foisonnants abonder :_ vivresÄ føzonans abondér :
ÉÿEt de pain je soûlerai de péin je sùÿlerè
50
Ces pauvres souffreteux regorgés._ pôÎvresÄ sùÿfretö^s regôrjés.
ÉÿEt d'habit de sauveté d'abit de sôveté
Vêtir ferai ses prêtres ornés.tir ferè sè_ prè^trez ôrnés.
SösCeux qui sont sacrés et saints ki sont sakrés é séins
LLà fêteront, fêtant tous les jours.aá fè^teront, fè^tant tùÂlè_jùrs.
55
LLà ferai de tout bon heuraà ferè de tùt bon ör
[f° 109 v°]
LaLa corne à David même germer. kôÊrn' aã Da^vid mè^me jèrmér.
GraGrand lumière pour mon ointn lumiére pùr mon üint
J'J'apprête : mais de honte accoutrésaprè^te : mèsã de hont' akùtrés
Couvrirai ses ennemis,ývrirè sez annemis,
60
KeQue son chapeau fleurira dessur lui. son çapeô floÂrìÁraÿ desur lui. ·><·
Mètre : Distiques formés d'un dimètre trochaïque cadencé et d'un dimètre iambique surcadencé.

Variantes et remarques :
v. 28 : version initiale : De lui ke pùr tien fis anuìÎlér.