PROBLÈME D'AFFICHAGE ?
DICTIONNAIRE
retour
virga
avance
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueLivre IV
rubriqueLivre V
rubriquePsaume 107
rubriquePsaume 108
rubriquePsaume 109
rubriquePsaume 110
rubriquePsaume 111
rubriquePsaume 112
rubriquePsaume 113
rubriquePsaume 114
rubriquePsaume 115
rubriquePsaume 116
rubriquePsaume 117
rubriquePsaume 118
rubriquePsaume 119
rubriquePsaume 120
rubriquePsaume 121
rubriquePsaume 122
rubriquePsaume 123
rubriquePsaume 124
rubriquePsaume 125
rubriquePsaume 126
rubriquePsaume 127
rubriquePsaume 128
rubriquePsaume 129
rubriquePsaume 130
rubriquePsaume 131
rubriquePsaume 132
rubriquePsaume 133
rubriquePsaume 134
rubriquePsaume 135
rubriquePsaume 136
rubriquePsaume 137
rubriquePsaume 138
rubriquePsaume 139
rubriquePsaume 140
rubriquePsaume 141
rubriquePsaume 142
rubriquePsaume 143
rubriquePsaume 144
rubriquePsaume 145
rubriquePsaume 146
rubriquePsaume 147
rubriquePsaume 148
rubriquePsaume 149
rubriquePsaume 150
retour
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
rubriqueBibliographie
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

SÉÔME .CL.

AN En son temple sacré louez le grand Dieu :SON TANPLE sakré lùés le gran Diö :
[f° 120 r°]
ÔáAu firmament de son pouvoir louez Dieu. firmamant de son pùvør lùé_ Diö.
Louez le pour sa forte vertu.é_le pùr sa fôrte vèrtu.
Louez le pour son excellente grandeur.é_le pùr son éksélante grandör.
5
Louez le avec les fanfarants clairons et trombons.é_l' avèk lè_fanfarans klérons é tronbons.
Louez le avec harpe et luth.é_l' avèke harp' é lut.
Louez le avec le fifre et tambour.é_l' avèk le fifr' é tanbùr.
Louez le avec instruments de cordes tendus.é_l' avèkez instrumans de kôrdesÄ tandus.
Louez le sur les orgues bruyants.é_le sur lez ôrgesÄ bruians.
10
Louez le avec cymbalons sonnants :é_l' avèke Sinbalons sonans :
Louez le avec cymbalons et cloches éclatants.é_l' avèke sinbalons é klôçez éklatans.
Ke Que tout qui souffle respirant,tùt ki sùfle réspirant,
Loue loue le Seigneur.Î lù^ le Séiñör. ·><·
Louez Dieu.éÿ_Diö. ·><·
15
GGloire à jamais à ce DieuLúR' AJAMÈS A SE DIÖ
PPuissant de sur toutUISSANT DE SUR TÙT
KQui tout créa qui tout régit.I TÙT KRÉA KI TÙT RÉJI^T.
PAPar Jésus christ son aiméR JÉZUKRIT SON ÉMÉ
ÉEt seul et vrai fils SÖL É VRÈ FIS
20
SSauveur de nous, si bien croyons,ÔVÖR DE NÙS, SI BIEN KROæIONS,
SOSoit adoré reconnuÈT ADORÉ REKONU
SServi ce grand DieuÈRVI SE GRAN DIÖ
Au gré de son très saint vouloir.Ôá GRÉ DE SON TRÈSSÉINT VÙLúR.
Souffle le vivifiantFLE LE VIVIFIANT
25
ÉEsprit dedans nousSPRIT DEDAN NÙS
LLa vraie créance et vraie foi.A VRÈ^ KRÉANS' É VRÈ^IE Fú.
TATant qu'adorions et craignionsNK' ADORIONS É KRÉÑIONS
KCroyions et servionsRüIONS É SÈRVIONS
L'L'esprit le père et fils en un :ÉSPRIT LE PÈR' É FIS AN UN :
30
ÉAinsi soit il.INSI SúTã IL.
GLúRE A DIÖ
SÔTIÉR DE DAVID PROFÈTE
É ROÈ BIÉNÉMÉ DE DIÖ
DIÖ MÈRSI
AÇEVÉ DE REVúR PÙR LA TROEZIÉME
REVUÎE TRANSKRIT JUSKEZ ISI, PAR
MOE JAN ANTOÈNE DE BAIF DE MA PROPRE
MÉIN.
KONPÔZÉ AN VÈRS MEZURÉS FRANSúS
POUR LÈ_ PREMISES DE TÈLE NÙVEÔTÉ,
KI SúTã AN L'ONÖR DE NÔTRE
DIÖ A JAMÈS.
SE XXIIII JÙR DE NOVANBRE
A XI ÖRES DAVANT MIDI
L'AN DE NÔTRE SIÑÖR
JÉZUKRIT, M.D.LXXIII.
τῶ θεῷ δόξα.
ἑις ἁιῶνας τῶν ἁιώνων.
JE ME SUIS ÉIDÉ DÈ_ VÈRSIONS ÉBRAIæKES DÈ_ DOKTES
É KATOLIKES TRADUKTÖRS É DOKTÖRS, SANKTÈS PAÑIN,
FÉLIS PRATÉNSE, JAN KANPÉNSE, FRANSúS VATABLE
KI A FÈT DÈZ ANOTASIONS TIRÉ^ES DÈ_ KOMANTÈRES
DÈS ÉBRIÖS. JE PRIE LÈS SAVANS É BONS M'AVÈRTIR
É ME RADRESÉR SI AN KÈLKE LIÖ PAR MÉGARDE
J'È FA$$I. J'È BONE ÉSPERANSE É VÙLONTÉ DE
L'AMANDÉR. DIÖ MAN DOÉINT LA GRASSE. BONS ÉIDÉ_ Mú.
Mètre : Forme non strophique avec prédominance de vers iambiques de longueurs diverses :
  • v. 1 : trimètre antispastique cadencé (phalécien).
  • v. 2 : trimètre iambique cadencé.
  • v. 3 : dimètre iambique surcadencé.
  • v. 4 : trimètre iambique cadencé.
  • v. 5 : trimètre iambique surcadencé.
  • v. 6 : dimètre iambique.
  • v. 7 : dimètre iambique surcadencé.
  • v. 8 : trimètre iambique surcadencé.
  • v. 9 : dimètre iambique surcadencé.
  • v. 10 : trimètre iambique court-cadencé.
  • v. 11 : tètramètre iambique court-cadencé.
  • v. 12 : dimètre iambique.
  • v. 13 : penthémimière iambique.
  • v. 14 : monomètre iambique cadencé.
  • v. 15 : penthémimère dactylique.
  • v. 16 : penthémimère iambique.
  • v. 17 : dimètre iambique.
  • v. 18 : penthémimère dactylique.
  • v. 19 : penthémimère iambique.
  • v. 20 : dimètre iambique.
  • v. 21 : penthémimère dactylique.
  • v. 22 : penthémimère iambique.
  • v. 23 : dimètre iambique.
  • v. 24 : penthémimère dactylique (?);
  • v. 25 : penthémimère iambique.
  • v. 26 : dimètre iambique.
  • v. 27 : penthémimère dactylique.
  • v. 28 : penthémimère iambique.
  • v. 29 : dimètre iambique
  • v. 30 : monomètre spondaïque.


Variantes et remarques :
v. 13 : Le premier mot, Lù^, est écrit au-dessous de K'il, biffé.