SÉÔME .CL.
AN SON TANPLE sakré lùés le gran Diö :
[f° 120 r°]
Ôá firmamant de son pùvør lùé_ Diö.
Lùé_le pùr sa fôrte vèrtu.
Lùé_le pùr son éksélante grandör.
5
Lùé_l' avèk lè_fanfarans klérons é tronbons.
Lùé_l' avèke harp' é lut.
Lùé_l' avèk le fifr' é tanbùr.
Lùé_l' avèkez instrumans de kôrdesÄ tandus.
Lùé_le sur lez ôrgesÄ bruians.
10
Lùé_l' avèke Sinbalons sonans :
Lùé_l' avèke sinbalons é klôçez éklatans.
Ke tùt ki sùfle réspirant,
15
KI TÙT KRÉA KI TÙT RÉJI^T.
20
SÔVÖR DE NÙS, SI BIEN KROæIONS,
Ôá GRÉ DE SON TRÈSSÉINT VÙLúR.
25
LA VRÈ^ KRÉANS' É VRÈ^IE Fú.
TANK' ADORIONS É KRÉÑIONS
L'ÉSPRIT LE PÈR' É FIS AN UN :
30
GLúRE A DIÖ
SÔTIÉR DE DAVID PROFÈTE
É ROÈ BIÉNÉMÉ DE DIÖ
DIÖ MÈRSI
AÇEVÉ DE REVúR PÙR LA TROEZIÉME
REVUÎE TRANSKRIT JUSKEZ ISI, PAR
MOE JAN ANTOÈNE DE BAIF DE MA PROPRE
MÉIN.
KONPÔZÉ AN VÈRS MEZURÉS FRANSúS
POUR LÈ_ PREMISES DE TÈLE NÙVEÔTÉ,
KI SúTã AN L'ONÖR DE NÔTRE
DIÖ A JAMÈS.
SE XXIIII JÙR DE NOVANBRE
A XI ÖRES DAVANT MIDI
L'AN DE NÔTRE SIÑÖR
JÉZUKRIT, M.D.LXXIII.
τῶ θεῷ δόξα.
ἑις ἁιῶνας τῶν ἁιώνων.
JE ME SUIS ÉIDÉ DÈ_ VÈRSIONS ÉBRAIæKES DÈ_ DOKTES
É KATOLIKES TRADUKTÖRS É DOKTÖRS, SANKTÈS PAÑIN,
FÉLIS PRATÉNSE, JAN KANPÉNSE, FRANSúS VATABLE
KI A FÈT DÈZ ANOTASIONS TIRÉ^ES DÈ_ KOMANTÈRES
DÈS ÉBRIÖS. JE PRIE LÈS SAVANS É BONS M'AVÈRTIR
É ME RADRESÉR SI AN KÈLKE LIÖ PAR MÉGARDE
J'È FA$$I. J'È BONE ÉSPERANSE É VÙLONTÉ DE
L'AMANDÉR. DIÖ MAN DOÉINT LA GRASSE. BONS ÉIDÉ_ Mú.