retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueChanson 1
rubriqueChanson 2
rubriqueChanson 3
rubriqueChanson 4
rubriqueChanson 5
rubriqueChanson 6
rubriqueChanson 7
rubriqueChanson 8
rubriqueChanson 9
rubriqueChanson 10
rubriqueChanson 11
rubriqueChanson 12
rubriqueChanson 13
rubriqueChanson 14
rubriqueChanson 15
rubriqueChanson 16
rubriqueChanson 17
rubriqueChanson 18
rubriqueChanson 19
rubriqueChanson 20
rubriqueChanson 21
rubriqueChanson 22
rubriqueChanson 23
rubriqueChanson 24
retour
rubriqueChanson 25
rubriqueChanson 26
rubriqueChanson 27
rubriqueChanson 28
rubriqueChanson 29
rubriqueChanson 30
rubriqueChanson 31
rubriqueChanson 32
rubriqueChanson 33
rubriqueChanson 34
rubriqueChanson 35
rubriqueChanson 36
rubriqueChanson 37
rubriqueChanson 38
rubriqueChanson 39
rubriqueChanson 40
rubriqueChanson 41
rubriqueChanson 42
rubriqueChanson 43
rubriqueChanson 44
rubriqueChanson 45
rubriqueChanson 46
rubriqueChanson 47
rubriqueChanson 48
rubriqueChanson 49
rubriqueChanson 50
rubriqueChanson 51
rubriqueChanson 52
rubriqueChanson 53
rubriqueChanson 54
rubriqueChanson 55
rubriqueChanson 56
rubriqueChanson 57
rubriqueChanson 58
rubriqueChanson 59
rubriqueChanson 60
rubriqueChanson 61
rubriqueLivre III
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

XXIIII.

Si foi se doit ajouterÀ føý se døýtã aÂjùÏtéÿr
[f° 337 r°]
ÔAux changements du vieux temps,á çanjemans du viö_ tans,
Les dieux souvent déguisés_ Diös sùvant dégizzés
Pour leurs désirs accomplirr lö^_ dezirs akonplir
5
DiDiverses formes ont pris :vèrses fôrmez on^_ pris :
KiQui d'un taureau, qui d'un bouc, d'un toreô, kìÁ d'un bùk,
KiQui d'un cheval au beau crin, d'un çevaÿl o beô krin,
KiQui d'un satyre cornu, d'un Satìþre kôrnu,
KoComme ils se sont avisés.m' il se sont avizzés. <·
10
K'Qu'autant je pusse qu'un Dieuôtant je pusse k'un diö
Pour à souhait me changer,r assùhètã me çanjér,
AfAfin d'avoir privautéin d'avør privôÎté
DeDe celle qui me tient pris ! sèle kìþ me tién_ pris ! <·
SanSentir soudain me voudraistir sùdéin me vùÿdrø
15
DeDe son miroir le cristal, son mirør le kristal,
AfAfin de voir sa beautéin de vør sa beôté
Toujours présente à mes yeux.jùrs prézant' a mèz iös. <·
SanSentir soudain me voudraistir sùdéin me vùdrø
[f° 338 r°]
SoSon beau collet de réseul,n beô kolèt de rèzö£,
20
AfAfin que pusse toujoursin ke pusse tùÿjùrs
Toucher sa gorge et son sein.çér sa gôrj' é son séin. <·
SanSentir soudain me voudraistir sùdéin me vùdrø
RuRuban de ses cheveux tors,ban de sè_çevö^_ tôrs,
AfAfin que pusse toujoursin ke pusse tùÿjùrs
25
Èêtre enlacé de son poil.Îtr' anlasé de son pøl. <·
SanSentir soudain me voudraistir sùdéin me vùdrø
LeLe gant qui garde ses doigts, gan ki garde sè_døs,
AfAfin que fusse par toutin ke fusse par tùt
Toujours tenu de ses mains.jùrs tenuÿ de sè_méins. <·
30
SanSentir soudain me voudraistir sùdéin me vùdrø
JaJarretière pour la jarreter,rtiére pùr la jartér,
AfAfin d'étreindre et serrerin d'étréindr' é sèrrér
SaSa belle grève alentour. bèle grèv' alantùr. <·
SanSentir soudain me voudraistir sùdéin me vùdrø
35
ÇeChemise mise à son dos,mize mize a son dôÎs,
AfAfin de mieux retâterin de miös reta^tér
SoSon bras sa cuisse et son flanc.n bras sa kuiss' é son flank. <·
MèsMais quand de ces privautés kand de sè_privôtés
MeMe montrerait se fâcher, montrerøt se fa^çér,
40
KoComme excessives pour moi,m' éksésìþves pùr mø,
TaTant seulement je voudraisnsölemant je vùdrøz
Èêtre un patin de ses pieds,Îtr' un patin de sè_piés,
AfAfin qu'heureux me rendantin k'urös me randant
SuSur moi la belle marchât.r mø la bèle marça^t.
45
KaCar belle j'aimerais mieuxr Bèle j'éimerøÎ miös
MeMe voir foulé de ton pied, vør fùlé de ton pié,
K'Qu'aller par autre porté,alér par ôÎtre pôrté,
FuFût-ce au plus haut de son chefss' ôá pluhôÎt de son çèf ·><·
Mètre : Tous les vers sont des dimètre iambiques cadencés. Au v. 35, l'e final de mize devrait être explicitement élidé par une apostrophe.

Variantes et remarques :
v. 7 : pour la préposition au, il semble que Baïf ait d'abord écrit ô, puis maquillé l'o « méga » en o « micron ».
v. 48, version corrigée : Fusse. L'e final a été lavé et remplacé par une apostrophe.