DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Etrénes 1574
Chansonnettes
Livre I
Livre II
Chanson 1
Chanson 2
Chanson 3
Chanson 4
Chanson 5
Chanson 6
Chanson 7
Chanson 8
Chanson 9
Chanson 10
Chanson 11
Chanson 12
Chanson 13
Chanson 14
Chanson 15
Chanson 16
Chanson 17
Chanson 18
Chanson 19
Chanson 20
Chanson 21
Chanson 22
Chanson 23
Chanson 24
Chanson 25
Chanson 26
Chanson 27
Chanson 28
Chanson 29
Chanson 30
Chanson 31
Chanson 32
Chanson 33
Chanson 34
Chanson 35
Chanson 36
Chanson 37
Chanson 38
Chanson 39
Chanson 40
Chanson 41
Chanson 42
Chanson 43
Chanson 44
Chanson 45
Chanson 46
Chanson 47
Chanson 48
Chanson 49
Chanson 50
Chanson 51
Chanson 52
Chanson 53
Chanson 54
Chanson 55
Chanson 56
Chanson 57
Chanson 58
Chanson 59
Chanson 60
Chanson 61
Livre III
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
XXXIX.
Ô
Ô coeur trop oublieux, trop décevant, parjure à ton loyal !
Ï köÿr trôýp ùÂblìÁöÿs, trôýp déÂseÂvaÿnt, paÿrjuÂr' a toÿn loÂìaýl !
Bié
Bien ! Traîtresse tu n'as nulle pitié nulle pitié de moi !
n ! tréitrèsse tu n'as nulle pitié nulle pitié de mø !
Bié
Bien ! Nul cas tu ne fais ni de trahir ni de quitter sa foi !
n ! nul kas tu ne fèsã nìþ de traìår nìþ de kitér sa fø !
Non
Non : tel acte méchant tant déloyal n'est agréable à Dieu.
: tèl akte méçant tant déloial n'è^t agréabl' a Diö.
5
Mès
Mais nul compte tu n'en fais : et tu m'as parjure abandonné :
nul konte tu n'an fès : é tu m'as parjuÂr' abandoné :
An
En détresse tu m'as moi si loyal parjure abandonné.
détrèsse tu m'as mø sìÁ loial parjur' abandoné. ·><·
Hö
Heu heu, qu'est-ce que plus faire pouvons ? En qui fiance avoir ?
hö, k'è^sse ke plus fèreã pùvons ? an ki fians' avør ?
[f° 343 v°]
Kan
Quand toi même jurant m'as repromis parjure monts et vaux,
t tø mè^me jurant m'as repromis (parjure) mons é vôÎs,
M'a
M'attrayant à t'aimer, voire méchante à te donner le coeur,
trèiant a t'émér, vøre méçant' aÿ te donér le kör,
10
Kör
Coeur et corps, comme si rien il n'y eût fors toute sûreté
é kôrs, kome sìþ rién i n'ìÁ u^t fôrs tùte söreté
Pùr
Pour moi, las, qui étais peu défiant environné de dol ?
mø, las, ki étø pö défiant anvironé de dôl ? ·><·
ÔÎ
Ô trompeuse, tu fais la retirée : tout ce qu'avais promis
tronpöze, tu fès laÿ retiré^e : Tùt se k'avøs promis
Lè_
Les vents l'ont à néant mis : et dedans l'air vague éparpillé.
vans l'ont anéan_mis : é dedan l'èr vag' éparpi£é. <·
L'
L'as tu mise en oubli ? Dieu ne l'a pas mise en oubli ta foi :
aÎ_tu mìîz' an ùÂblìþ ? Diö ne l'a pas miz' an ùblìþ ta fø :
15
Mès
Mais, bien tôt te fera juste que il est maudire mille fois,
, bién tôÎt te fera (juste k'il è^t) môdire mille føs,
Pû
Pointe au coeur de remords, et ta rigueur et ta légèreté
int'ôá kör de remôrs, é ta rigör é ta lejiéreté ·><· <·
Mètre :
Tous les vers sont des tétramètres antispastiques.
Variantes et remarques :
v. 1, version corrigée :
paÿrjuÂr
e
. L'
e
final a été lavé et remplacé par une apostrophe.