DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Etrénes 1574
Chansonnettes
Livre I
Livre II
Chanson 1
Chanson 2
Chanson 3
Chanson 4
Chanson 5
Chanson 6
Chanson 7
Chanson 8
Chanson 9
Chanson 10
Chanson 11
Chanson 12
Chanson 13
Chanson 14
Chanson 15
Chanson 16
Chanson 17
Chanson 18
Chanson 19
Chanson 20
Chanson 21
Chanson 22
Chanson 23
Chanson 24
Chanson 25
Chanson 26
Chanson 27
Chanson 28
Chanson 29
Chanson 30
Chanson 31
Chanson 32
Chanson 33
Chanson 34
Chanson 35
Chanson 36
Chanson 37
Chanson 38
Chanson 39
Chanson 40
Chanson 41
Chanson 42
Chanson 43
Chanson 44
Chanson 45
Chanson 46
Chanson 47
Chanson 48
Chanson 49
Chanson 50
Chanson 51
Chanson 52
Chanson 53
Chanson 54
Chanson 55
Chanson 56
Chanson 57
Chanson 58
Chanson 59
Chanson 60
Chanson 61
Livre III
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
XXXI.
Pù
Pour ce que t'aime et te suis, tu me hais, et me-fuis, et me veux mal.
ýrse ke t'éìým' é te suìý, tu me hèÿs, é meÂ-fuìýs, é me vöÏ_ mal.
S
Si je pouvais te haïr tu m'aimerais, je le sais.
ìý je pùÂvøý te haÂÍÆr tuÿ m'éÂmeÂrøýs, je le sèÿ.
È^
Aise tu n'as qu'à ma griève douleur : tu ne ris que de mes pleur.
ze tu n'as k'a ma griéve dùlör : tu ne ris ke de mè_plörs.
S
Si je riais joyeux, tu pleurerais de dépit.
ìý je riøÎ jûiös, tuÿ plorerøs de dépit.
5
ÔÎ
Autres ébats tu ne prends qu'à m'apprêter cent mille tourments :
trez ébas tu ne prans k'a m'aprè^tér sanmile tùrmans :
Mô
Mort piéça je serais si on se mourait de douleur.
rt piésaÿ je serø s'on se mùrøt de dùlör.
Mès
Mais je me pais de soupirs et de plaints et de larmes et d'ennuis
je me pè de sùpirs é de pléins é de larmez é d'annuis
Pù
Pour ne trouver dans toi nul pitoyable secours.
r ne trùvér dan tø nul pitoiable sekùrs.
Lon
Longtemps-a qu'au pas de la mort m'en allasse trépassé,
tans-aÿ k'ôá pas de la môrt m'an alasse trépassé,
10
Mè
Mais tu m'en as retiré pour me le voir désirer :
s tu m'an as retiré pùr me le vør dezirér :
Tan
Tant mon bien te déplaît. Je voyais-là sourdre de mes maux
t mon bién te déplè^t . Je voiøÎ-laÿ sùrdre de mè^_môÎs
Tù
Tout le repos. À la mort meurt toute humaine douleur.
t le repôs . A la môrt mört tùt' uméine dùlör.
Mès
Mais, inhumaine jamais tu ne crus que le moindre de mes maux
, inuméine jamès tu ne krus ke le mûindre de mè_môÎs
Ô
Aux morts des enfers en quelque sorte quittât.
á môrs dèz anfèrs an kéke sôrte kita^t.
15
Kar
Car si tu l'eusses appris ou cuidé, tu ne m'eusses épargné :
sìÁ tu l'usses apris ù kudé, tu ne m'ussez éparñé :
Éi
Ains mort des enfers fusse à la peine jeté.
ns môrt dèz anfèrs fuss' a la péine jeté.
Don
Donc ne sachant faire pis, en vie tu me gênes travaillé
k ne saçant fére pis, an vìî tu me jè^nes trava££é
Sa
Sans vie, pour ne vouloir m'occire ni me guérir
n vìî, Pùr ne vùlør m'ôksire nìþ me gérir ·><·
Mètre :
Dactylique. Distiques élégiaques.