DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Etrénes 1574
Chansonnettes
Livre I
Livre II
Chanson 1
Chanson 2
Chanson 3
Chanson 4
Chanson 5
Chanson 6
Chanson 7
Chanson 8
Chanson 9
Chanson 10
Chanson 11
Chanson 12
Chanson 13
Chanson 14
Chanson 15
Chanson 16
Chanson 17
Chanson 18
Chanson 19
Chanson 20
Chanson 21
Chanson 22
Chanson 23
Chanson 24
Chanson 25
Chanson 26
Chanson 27
Chanson 28
Chanson 29
Chanson 30
Chanson 31
Chanson 32
Chanson 33
Chanson 34
Chanson 35
Chanson 36
Chanson 37
Chanson 38
Chanson 39
Chanson 40
Chanson 41
Chanson 42
Chanson 43
Chanson 44
Chanson 45
Chanson 46
Chanson 47
Chanson 48
Chanson 49
Chanson 50
Chanson 51
Chanson 52
Chanson 53
Chanson 54
Chanson 55
Chanson 56
Chanson 57
Chanson 58
Chanson 59
Chanson 60
Chanson 61
Livre III
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
XL.
Uý
Une nuit en songe Vénus, devant moi
ne nuìýt aÿn soÿnje VéÂnuÿs, daÂvaÿn_ møý
Pa
Par sa belle main amena Cupidon
ýr sa bèÿle méìýn aÂmeÂnaÿ KuÂpìþdôý
So
Son petit garçon : qui la tête baissait :
ýn peÂtìþt gaÿrsoÿn : kìÁ la tè^te bèÿssøýtã :
P
Puis me dit ainsi.
uìýs me dìÁt éìýnsìþ. <·
5
Jan
Gentil artisan, voici un apprenti.
til artìÁzan, vesìÁ uÿn apranti.
Mon
Montre à composer quelque belle chanson
tr' a konpôzér kéke bèle çanson
A s
À ce jeune enfant. Le labeur qu'y prendras
e jönanfant . Le labör k'ìÁ prandras
Po
Point ne retiendrai.
éin_ ne retiéndrè. <·
Pui
Puis Vénus s'en part le mignon me laissant.
s Vénus s'an part le miñon me lèssant.
10
Mø
Moi niais, peu-fin, comme si le garçon
nièæs, pö-fin, kome sìþ le garson
UÎ
Eût voulu l'apprendre, leçon lui faisais :
t vùluÿ l'aprandre, leson li fèzøz :
Éi
Ainsi commençai.
nsìÁ komansø. <·
Pan
Pan premier d'un rang inégal agença
premiér d'un rank inégaÿl ajansa
Sè
Sept flageols couplés. Et la flûte à sept trous
tá flajôsã kùplés . É la flu^t' a sèÌt trùs
15
Pal
Pallas inventa : et la harpe Apollon,
las invanta : É la harp' Apollon,
Mè
Mercure son luth.
rkure son lut. <·
Éin
Ainsi lui montrais : le malin cependant
si lui montrø : Le malin sepandant
Son
Songe bien ailleurs. Comme après je pensais
je bién a££örs. Kom' après je pansøÎ
Fèr
Faire à l'apprenti sa leçon recorder,
' a l'aprantìþ sa leson rekôrdér,
20
Ri
Rien ne rapporta.
én ne rapôrta. <·
Mès
Mais lui même il vient de l'amour me chanter.
li mè^m' il viént de l'amùr me çantér.
M'a
M'enseigna des dieux et du genre mortel
nséñaÿ dè_diös é du janre môrtèl
Lè_
Les désirs plaisants. De sa mère les tours
dezirs plèzans. De sa Mère lè_tùrs
Va
Va me raconter.
me rakontér. <·
25
Éin
Ainsi les beaux faits, qu'à l'amour je montrais,
si lè_beô_ fès, k'a l'Amùr je montrø,
[f° 344 r°]
J'ù
J'oubliai bientôt. Ce qu'amour me montrait
bliè biéntôÎt . Se k'amùr me montrøt
Ôss
Aussitôt j'appris : ni depuis ne chantai
itôÎt j'aprin : NìÁ depuis ne çantè
Ri
Rien qu'amoureux chants
én k'amùrö_^ çans ·><· <·
Mètre :
Strophe saphique.