retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueChanson 1
rubriqueChanson 2
rubriqueChanson 3
rubriqueChanson 4
rubriqueChanson 5
rubriqueChanson 6
rubriqueChanson 7
rubriqueChanson 8
rubriqueChanson 9
rubriqueChanson 10
rubriqueChanson 11
rubriqueChanson 12
rubriqueChanson 13
rubriqueChanson 14
retour
rubriqueChanson 15
rubriqueChanson 16
rubriqueChanson 17
rubriqueChanson 18
rubriqueChanson 19
rubriqueChanson 20
rubriqueChanson 21
rubriqueChanson 22
rubriqueChanson 23
rubriqueChanson 24
rubriqueChanson 25
rubriqueChanson 26
rubriqueChanson 27
rubriqueChanson 28
rubriqueChanson 29
rubriqueChanson 30
rubriqueChanson 31
rubriqueChanson 32
rubriqueChanson 33
rubriqueChanson 34
rubriqueChanson 35
rubriqueChanson 36
rubriqueChanson 37
rubriqueChanson 38
rubriqueChanson 39
rubriqueChanson 40
rubriqueChanson 41
rubriqueChanson 42
rubriqueChanson 43
rubriqueChanson 44
rubriqueChanson 45
rubriqueChanson 46
rubriqueChanson 47
rubriqueChanson 48
rubriqueChanson 49
rubriqueChanson 50
rubriqueChanson 51
rubriqueChanson 52
rubriqueChanson 53
rubriqueChanson 54
rubriqueChanson 55
rubriqueChanson 56
rubriqueChanson 57
rubriqueChanson 58
rubriqueChanson 59
rubriqueChanson 60
rubriqueChanson 61
rubriqueChanson 62
rubriqueChanson 63
rubriqueChanson 64
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

XIIII.

Mè_Mais pour quoi Violine m'as tu navré pùr kø (Violìþne) m'a^_tu na^vré
[f° 357 r°]
DèzDes éclairs de tes yeux mignards et mauvais ? éklèrs de tez iös miñars é môvès ?
LasLas ! Tes yeux affaités mignards et mauvais ! tèz iös afétés miñars é môvès
SanCent traits ont jeté au travers de mon coeur !t trèsã ont jeté ô travèrs de mon kör !
5
LasLas ! Tes yeux affaités mignards et mauvais ! tèz iös afétés miñars é môvès
OntOnt dardé mille feux dedans mes esprits ! dardé mile fös dedans mez éspris !
Un'Une aveugle fureur me fait courir sus avögle furör me fètã kùrir sus
A sÀ ces yeux sémillants moqueurs et trompeurs :èz ieus semi£ans mokörs é tronpörs :
Un'Une aveugle fureur m'époint me poussant avögle furör m'épûint me pùssant
10
D'aD'aller mordre ces yeux mignards et mauvais !lér môrdre sez iös miñars é môvès !
PùrPour sucer le venin qu'ils ont dedans eux : susér le venin k'il ont dedanz ös :
KarCar ce n'est que venin, qui est répandu se n'è^t ke venin, ki è^t répandu
DanDans mon sang, et me court et mange partout, mon sang, é me kùrt é manje partùt,
ParPar ces yeux venimeux méchants et sorciers. sèz iös venimös méçans é sôrsiérs. <·
15
MèsMais de peur que du tout privé de raison, depör ke dutùt privé de rèzon,
TraTransporté de fureur, je n'aille offensernspôrté de furör, je n'a££' ofansér
Tes beaux yeux affaités mignards et mauvais,Î_beôz iös afétés miñars é môvès,
Loin de moi Violine va détourneriñ de mø (Violine) va détùrnér
Tè_Tes beaux yeux venimeux méchants et sorciers. beôz iös venimös méçans é sôrsiérs.
20
DèzDésapprends Violine à plus me navrerapran (Violin') a plus me na^vrér
DèzDes éclairs de ces yeux mignards et mauvais éklèrs de sez iös miñars é môvès ·><·
Mètre : Tous les vers sont des trimètres antispastiques cadencés (phaléciens).