DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Etrénes 1574
Chansonnettes
Livre I
Livre II
Livre III
Chanson 1
Chanson 2
Chanson 3
Chanson 4
Chanson 5
Chanson 6
Chanson 7
Chanson 8
Chanson 9
Chanson 10
Chanson 11
Chanson 12
Chanson 13
Chanson 14
Chanson 15
Chanson 16
Chanson 17
Chanson 18
Chanson 19
Chanson 20
Chanson 21
Chanson 22
Chanson 23
Chanson 24
Chanson 25
Chanson 26
Chanson 27
Chanson 28
Chanson 29
Chanson 30
Chanson 31
Chanson 32
Chanson 33
Chanson 34
Chanson 35
Chanson 36
Chanson 37
Chanson 38
Chanson 39
Chanson 40
Chanson 41
Chanson 42
Chanson 43
Chanson 44
Chanson 45
Chanson 46
Chanson 47
Chanson 48
Chanson 49
Chanson 50
Chanson 51
Chanson 52
Chanson 53
Chanson 54
Chanson 55
Chanson 56
Chanson 57
Chanson 58
Chanson 59
Chanson 60
Chanson 61
Chanson 62
Chanson 63
Chanson 64
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
XVI.
Do
Donc voilà Cupidon
ýnke veÂlaÿ KuÂpìþdôý
[f° 357 v°]
Fè
Fait capitaine guerrier :
ýt kaÂpìÁtéìýne gèÿrrìéýr :
Vöt
Veut faire voir qu'il est fort
fére vør k'il è^_ fôrt
Vik
Victorieux et puissant.
toriös é puissant.
5
Pùr
Pour faire amas de ses gens,
fér' amas de sè_jans,
Bat
Battre ne fait le tambour :
re ne fètã le tanbùr :
Vø
Voire ne veut avec lui
re ne vöt avè_ lui
Jan
Gens de cheval ni piétons,
s de çeval nìÁ piétons,
Art
Artillerie ni charroi.
i£erìî nìÁ çarrø.
10
É t
Et toutefois comme il va,
ùteføs kom' il va,
Kon
Combat abat débellant
bat abat débèlant
Tùt
Tout ce qui vient devant lui :
se ki viént davan_ lui :
Rié
Rien ne lui peut résister.
n ne li pöt rézistér. <·
Par
Partout il mène pour lui
tùt ìÁ méine pùr lui
15
Sèl
Celle qui paix refusant
e ki pès refuzant
Gèr
Guerre me fait tous les jours
re me fèt tùlè^jùrs
Kon
Contre ma grand loyauté :
tre ma gran loiôté :
Sèl
Celle qui d'un félon coeur
e kìÁ d'un felon kör
Ôst
Hostilité commença
ilité komansa
20
Kan
Quand de l'aimer commençai.
t de l'émér komansè. <·
Ôr
Or elle avec Cupidon
él' avèk Kupidô
Va
Va la première toujours :
ý la premiére tùÿjùrs :
Sèr
Serre elle crie tue tue :
r' (éle krìîeæ) tu^ tu^ :
Tùt
Tout ce qui vient devant elle,
se ki viént davant èl',
25
Èll
Elle défait et combat
e défèt é konbat
Ù p
Où prisonnier le rend pris.
rìÁzoniér le rant pris.
Pùr
Pour toutes armes elle a
tùtez armez èll' a
Sèz
Ses affaités et doux yeux :
afétés é dùz iös :
É d
Et de la chaîne d'or trait,
e la çè^ne d'ôr trètã,
30
Don
Dont se repare son chef,
t se repaÿre son çèf,
Sè_
Ses prisonniers tenant pris,
prizoniérs tenan_ pris,
Lè_
Les mène, et va triomphant.
mén', é vaÿ trionfant. <·
ÔÎ
Ô belle perte vaincus !
Béle pèrte véinkus !
ÔÎ
Ô gracieuse prison.
grasiöze prizzon. ·><·
Mètre :
Tous les vers sont des dimètres choriambiques cadencés.
Variantes et remarques :
v. 28 :
dùz
a visiblement été écrit par dessus
beôz
, partiellement effacé.