DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Etrénes 1574
Chansonnettes
Livre I
Livre II
Livre III
Chanson 1
Chanson 2
Chanson 3
Chanson 4
Chanson 5
Chanson 6
Chanson 7
Chanson 8
Chanson 9
Chanson 10
Chanson 11
Chanson 12
Chanson 13
Chanson 14
Chanson 15
Chanson 16
Chanson 17
Chanson 18
Chanson 19
Chanson 20
Chanson 21
Chanson 22
Chanson 23
Chanson 24
Chanson 25
Chanson 26
Chanson 27
Chanson 28
Chanson 29
Chanson 30
Chanson 31
Chanson 32
Chanson 33
Chanson 34
Chanson 35
Chanson 36
Chanson 37
Chanson 38
Chanson 39
Chanson 40
Chanson 41
Chanson 42
Chanson 43
Chanson 44
Chanson 45
Chanson 46
Chanson 47
Chanson 48
Chanson 49
Chanson 50
Chanson 51
Chanson 52
Chanson 53
Chanson 54
Chanson 55
Chanson 56
Chanson 57
Chanson 58
Chanson 59
Chanson 60
Chanson 61
Chanson 62
Chanson 63
Chanson 64
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
XXII.
Ô
Ô mortels, ne craignez le Dieu Cupidon
Ï môýrtèÿs, ne kréÂñéÿs le Dìöý KuÂpÍÏdoÿn
[f° 360 r°]
Iÿ
Il repose inhumé dedans ce tombeau :
l reÂpôÏz' ìÁnuÂméÿ deÂdaÿns se tuÿnbeôý :
Sèl
Celle, par qui je meurs, la mort lui causa.
e, par kìÁ je mör, la môrt li kôza. <·
Pra
Prends repos inhumain, humains reposez
n repôs inuméin, uméins repôzés ·><·
5
Sè_
Ses traits sont inutiles, son arc débandé,
très sont inutis, son ark débandé,
Ark
Arc et traits qui soulaient atteindre les dieux :
é trèsã ki sùløÎt atéindre lè_diös :
Il
Ils n'ont plus de pouvoir et plus ne font mal.
n'ont plus de pùvør é plus ne fon_ mal. <·
L'a
L'enfant seul, qui était de tous le trompeur,
nfant söl, ki étøtã de tùs le tronpör,
S'
S'est trompé le pipeur moqueur abuseur.
èÎt tronpé le pipör mokör abuzör.
10
Ta
Tâchant par mille fois ma belle brûler,
Îçant par mile føs ma bè^le bru^lér,
Anv
En vain mille fois toujours le tâcha.
éin par mile føs tùjùrs le ta^ça.
Kø
Quoi voyant, et doutant soudain, que son feu
vûiant, é dùtant sùdéin, ke son fö
Ôá
Au ciel tant redouté jadis, ne fût mort,
siél tan_ redùté jadis, ne fu^_ môrt,
Fè
Fait l'essai de son aile : mais l'essayant
tá l'ésè de son èle : mèsã l'ésèiant
15
Le
Le feu prend à son aile, et tôt répandu.
fö prant a son èl', é tôÎt répandu.
Par
Partout prompt et subtil le gagne et saisit,
tùt pront é sutil le ganñ' é sèzìît,
Éin
Ainsi qu'un Phaéton nouveau, foudroyé.
si k'un Faéton nùveô, fùdrûié. <·
Il
Il pleure : il se lamente et plaint son erreur :
plör' : il se lamant' é pléint son èrrör :
Mè_
Mais plus il se débat, prenant du tourment,
plus il se debat, prenant du tùrmant,
20
Plu
Plus la flamme agitée s'accroît du tourment.
s la flanm' ajité^ s'akrøÎt du tùrmant.
Éin
Ainsi mort, et mourant dégorge ces mots.
si mört, é mùrant dégôrje sè_môsã. <·
Par
Pardon pardon amants : jamais n'avais-cru
don pardon amans : jamès n'avø-kru
Mon
Mon feu tant violent que viens le sentir.
fö tan_ violant ke vién le santir.
Vô
Votre mort de ma mort allez adoucir,
Ître môrt de ma môrt alés adùsir,
25
Kan
Quand verrez que je meurs du même brandon,
t vè^rès ke je mör du mè^me brandon,
Don
Dont vos coeurs je soulais naguère brûler.
vôÎ_körs je sùlø nagiére bru^lér. <·
ÔÎ
Ô mortels, ne craignez le Dieu Cupidon,
môrtès, ne kréñés le Diö Kupìîdon,
Il
Il repose inhumé dedans ce tombeau
repôÎz' inumé dedans se tunbeô ·><· <·
Mètre :
Tous les vers sont des trimètres antispastiques cadencés (phaléciens).