DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Etrénes 1574
Chansonnettes
Livre I
Livre II
Livre III
Chanson 1
Chanson 2
Chanson 3
Chanson 4
Chanson 5
Chanson 6
Chanson 7
Chanson 8
Chanson 9
Chanson 10
Chanson 11
Chanson 12
Chanson 13
Chanson 14
Chanson 15
Chanson 16
Chanson 17
Chanson 18
Chanson 19
Chanson 20
Chanson 21
Chanson 22
Chanson 23
Chanson 24
Chanson 25
Chanson 26
Chanson 27
Chanson 28
Chanson 29
Chanson 30
Chanson 31
Chanson 32
Chanson 33
Chanson 34
Chanson 35
Chanson 36
Chanson 37
Chanson 38
Chanson 39
Chanson 40
Chanson 41
Chanson 42
Chanson 43
Chanson 44
Chanson 45
Chanson 46
Chanson 47
Chanson 48
Chanson 49
Chanson 50
Chanson 51
Chanson 52
Chanson 53
Chanson 54
Chanson 55
Chanson 56
Chanson 57
Chanson 58
Chanson 59
Chanson 60
Chanson 61
Chanson 62
Chanson 63
Chanson 64
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
XXIIII.
SÉ
Cette vie, vie n'est pas
ÀTE vÍÏeÜ, vÍÏeÜ n'èÏ_ paÿs
Ki
Qui de vivre fuit le plaisir
de vivre fuit le plèzir ·><·
Déç
Déchassons de nous tout ennui :
ason de nùs tùt annui :
Jù
Jouissons du peu de bon temps
ìåson du pö de bontans
5
Ke
Que la Parque laisse à gaudir.
la Parke lèss' a gôÎdir. <·
Sét
Cette vie vie n'est pas
e vìîeæ vìîeæ n'è^_ pas
Kì
Qui de vivre fuit le plaisir
À de vivre fuit le plèzir ·><·
Fol
Folle toi, jalouse, pour quoi
e tø, jalù^ze, pùr kø
Vén
Vainement te vas tu charger
emant te va^_tu çarjér
10
De
De mélancolie ton esprit ?
mélankolìî ton ésprit ?
Sét
Cette vie vie n'est pas
e vìîeæ vìîeæ n'è^_ pas
Ki
Qui de vivre fuit le plaisir.
de vìþvre fuit le plèzir.
Le
Le ciel caché de brouillard
sièl kaçé de brù££as
Du
Du soleil éteint la clarté :
sùlè£ étéint la klèrté :
15
La
La forêt sa feuille a perdue :
forè^t sa fö£' a pèrdu^ :
De
De frimas la branche blanchit :
frimas la brançe blançìît :
É l
Et la neige couvre les champs,
a nèje kùvre lè_çams,
É l
Et le cours des eaux retardé
e kùrs dez eôs retardé
De
De glaçons recroûte des ponts :
glasons rekrù^te dè_pons :
20
Le
Le cruel hiver se râprit
kruèl ivèr se raprìît ·><·
I n
Il nous faut le froid adoucir :
ùÂ fôÎt le frød adù^sir :
Jét
Jette force bûches au feu :
e fôrse bu^çez ôá fö :
Dré
Dresse nous le prompt déjeuner :
se nùs le pront déjö^nér :
É l
Et le vin qu'aurons, dessur tout
e vin k'arons, desur tùt
25
Fa
Fasse fondre neiges et glas :
Àse fondre nèjez éÿ glas :
É k
Et qu'il soit de telle vertu,
'i søtã de tèle vèrtu,
É d
Et de telle trempe trempé,
e tèle tranpe tranpé,
K'a
Qu'en ayant devant le plastron,
n aÂiant davant le plastron,
[f° 361 r°]
É d
Et dessur la tête l'armet
esur la tè^te l'armètã
30
Ne
Ne craignions ni vent ni brouillard,
kréñions nìÁ vant nìÁ brù££as,
Nì
Ni glaçons, ni neige, non pas
À glasons, nìÁ nèje, nonpas
De
De l'hiver les âpres horreurs.
l'ivèr lez a^prez ôrrörs. <·
Sét
Cette vie vie n'est pas
e vìîeæ vìîeæ n'è^_ pas
Ki
Qui de vivre fuit le plaisir.
de vivre fuit le plèzir. ·><· <·
Mètre :
Tous les vers sont des anacréontiques.
Variantes et remarques :
v. 12 : au-dessus de
vìþvre
, le macron biffe un accent circonflexe.