retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueChanson 1
rubriqueChanson 2
rubriqueChanson 3
rubriqueChanson 4
rubriqueChanson 5
rubriqueChanson 6
rubriqueChanson 7
rubriqueChanson 8
rubriqueChanson 9
rubriqueChanson 10
rubriqueChanson 11
rubriqueChanson 12
rubriqueChanson 13
rubriqueChanson 14
rubriqueChanson 15
rubriqueChanson 16
rubriqueChanson 17
rubriqueChanson 18
rubriqueChanson 19
rubriqueChanson 20
rubriqueChanson 21
rubriqueChanson 22
rubriqueChanson 23
rubriqueChanson 24
rubriqueChanson 25
rubriqueChanson 26
rubriqueChanson 27
rubriqueChanson 28
rubriqueChanson 29
rubriqueChanson 30
rubriqueChanson 31
rubriqueChanson 32
rubriqueChanson 33
rubriqueChanson 34
rubriqueChanson 35
rubriqueChanson 36
rubriqueChanson 37
rubriqueChanson 38
retour
rubriqueChanson 39
rubriqueChanson 40
rubriqueChanson 41
rubriqueChanson 42
rubriqueChanson 43
rubriqueChanson 44
rubriqueChanson 45
rubriqueChanson 46
rubriqueChanson 47
rubriqueChanson 48
rubriqueChanson 49
rubriqueChanson 50
rubriqueChanson 51
rubriqueChanson 52
rubriqueChanson 53
rubriqueChanson 54
rubriqueChanson 55
rubriqueChanson 56
rubriqueChanson 57
rubriqueChanson 58
rubriqueChanson 59
rubriqueChanson 60
rubriqueChanson 61
rubriqueChanson 62
rubriqueChanson 63
rubriqueChanson 64
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

XXXVIII.

J'ÉJ'aime fort Violine pour ne mentir,IME FÔRT Vìåoline pùr ne mantir,
ÔtaAutant qu'un vrai amant s'amie aimer peut :nt k'uÿn vrè amant s'amìî émér pöt :
ÔssAussi ma Violine m'aime sans fardi maÿ Vìåoline m'éime san fard
ÔtaAutant qu'une amoureuse aimer l'ami peut.nt k'uÿn' amùröz' émér l'amìþ pöt.
5
Ôr Or naguère que seul à seul m'aperçusnagiére ke söl a söl m'apèrsu
AvèAvec elle, et que d'un bon oeil me voyaitk èl', é ke d'un bon ö£ me vûiøt
Mè_Mais quand est-ce m'amour ce dis-je mais quand, kant è^sse m'amùr (se di-je) Mè_ kant,
Mè_Mais quand est-ce que mes travaux tu paieras, kant è^sse ke mè_ travôÎs tu pè^ras,
É vEt viendras modérer le feu de mon coeur ?iéndras modérér le fö de mon kör ?
10
LôrLors ensemble la belle rougit et souritz ansanble la bèle rùjìît é sùÿrit
D'uD'un souris d'une douce honte mêlé :n sùris d'uÂne dù^se honte mè^lé :
É gEt gardant le devoir d'amours, et gardantardant le devør d'amùrs, é gardant
D'D'une fille l'honneur, par entre les deux :uýne fi££e l'onör, parantre lè_dös :
ÈleElle dit. Que te puis-j'ami refuser ? dit . Ke te puìÎ-j' Amìþ refuzér ?
15
PuiPuis un poil, qui dessur les yeux lui pendaits un pøl, ki desur lez iös li pandøt
ÔáAu doux vent çà et là jouant, se hâta dù_ vant saélaã jùant, se ha^ta
JanGentiment le tirer : le prend de ses doigts,timant le tirér : le prand de sè_døs,
PrôProprement le tressant avec du fil d'or :premant le tresant avèk du fil d'ôr :
É mEt me dit. Prends ami ce poil et fil d'ore dit . Pran Ami se pøl é fil d'ôr
20
PùrPour un gage que garderas de mon coeur, un gaÿje ke garderas de mon kör,
De De mon coeur et de moi ; tenant ce beau donmon kör é de mø ; Tenant se beô don
Tu Tu pourras alléger le feu de ton coeur.pùÿras aléjér le fö de ton kör.
É^Eh mon Dieu, Violine qu'as tu fait ? Eh mon diö, Violine k'a^_tu fèt ? É^
S'C'est un traître lacis de feu non un poil !èÎt un tréìÎtre lasis de fö non uÿn pøl !
25
S'C'est un âpre lien de feu ! Reprends tout.èÎt un a^pre lìåén de fö ! repran tùt.
A tÀ tel feu je ne sais comment résister.èl fö je ne sè komant rézistér.
Il Il faut ardre ce feu dedans ce grand feu :fôÎt ardre se fö dedan se gran fö :
[f° 366 r°]
ViéViens flammeux cheveu en la flamme flamber :n flanmös çevöÂ an la flanme flanbér :
Va Va t'en poil de feu en ce feu tout en feut'an pøl de föÂ an se fö tùt an fö
30
AséAssez chaîne de feu tu m'as tenu-pris.s çè^ne de föÿ tu m'a^_ tenu-pris .
AdiAdieu chaîne : descends dedans ce grand feu :ö çè^ne : désan dedans se gran fö :
ParPar trop chaîne de feu tu m'as rebrûlé : trôp çè^ne de fö tu m'as rebru^lé :
Mais, brûlée-tu seras dedans ce grand feu.sá, brulé^- tu seras dedans se gran fö.
LaLà : beau feu, de ta braise brûle mon feu :ý : beô fö, de ta brèze bru^le mon fö :
35
LaLà là, flamme joyeuse mange pour moi.ý laÿ, flanme joiöze manje pùr mø.
Lè_Les flammes qui soulaient le coeur me manger.flanmeÿs ki sùløÎt le kör me manjér. <·
Mais toi ainsi toujours le poil te restantsá Tø (éinsi tùjùrs le pøl te réstant
SanSans blanchir Violine luise d'or fin blançir Violine luize d'ôr fin)
Si Si j'ai-mis ce cheveu de feu tout en feu,j'è-mis se çevö de fö tùt an fö,
40
Vö£Veuille m'en de ta grâce faire pardon.e m'an de ta grasse fèreã pardon.
KarCar t'aimer je demande, et non m'échaîner t'éimér je demand', é non m'éçèniér ·><·
Mètre : Trimètres antispastiques cadencés (phaléciens). Le v. 10 est non cadencé. Au v. 36, exemple, complètement exceptionnel dans les Chansonnettes, d'une syllabe féminine plurielle occupant une position métriquement longue.