retour
virga
avance
DICTIONNAIRE
rubriqueJean-Antoine de Baïf
rubriqueAvertissement
rubriqueIntroduction
rubriquePsautier 1573
rubriqueEtrénes 1574
rubriqueChansonnettes
rubriqueLivre I
rubriqueLivre II
rubriqueLivre III
rubriqueChanson 1
rubriqueChanson 2
rubriqueChanson 3
rubriqueChanson 4
rubriqueChanson 5
rubriqueChanson 6
rubriqueChanson 7
rubriqueChanson 8
rubriqueChanson 9
rubriqueChanson 10
rubriqueChanson 11
rubriqueChanson 12
rubriqueChanson 13
rubriqueChanson 14
rubriqueChanson 15
rubriqueChanson 16
rubriqueChanson 17
rubriqueChanson 18
rubriqueChanson 19
rubriqueChanson 20
rubriqueChanson 21
rubriqueChanson 22
rubriqueChanson 23
rubriqueChanson 24
rubriqueChanson 25
rubriqueChanson 26
rubriqueChanson 27
rubriqueChanson 28
rubriqueChanson 29
rubriqueChanson 30
rubriqueChanson 31
rubriqueChanson 32
rubriqueChanson 33
retour
rubriqueChanson 34
rubriqueChanson 35
rubriqueChanson 36
rubriqueChanson 37
rubriqueChanson 38
rubriqueChanson 39
rubriqueChanson 40
rubriqueChanson 41
rubriqueChanson 42
rubriqueChanson 43
rubriqueChanson 44
rubriqueChanson 45
rubriqueChanson 46
rubriqueChanson 47
rubriqueChanson 48
rubriqueChanson 49
rubriqueChanson 50
rubriqueChanson 51
rubriqueChanson 52
rubriqueChanson 53
rubriqueChanson 54
rubriqueChanson 55
rubriqueChanson 56
rubriqueChanson 57
rubriqueChanson 58
rubriqueChanson 59
rubriqueChanson 60
rubriqueChanson 61
rubriqueChanson 62
rubriqueChanson 63
rubriqueChanson 64
rubriquePsautier 1569
rubriqueMusique
rubriqueGlossaire métrique
 
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
pdfFichier pdf
métriqueAfficher métrique
métriqueLégende

XXXIII.

An En tout heureux bien je dirais volontierstùt örö_ bién je dirø vùlontiérs
[f° 364 r°]
KonCompagnon des dieux, qui assis devant toi,pañon dè_diös, ki asis davant tø,
DùsDoucement gaiement amoureusement bienemant gè^mant amùrözeman_ bién
T'T'oit rire et parler.øtã rir' é parlér. <·
5
ÔÊOh désir forçant qui épris dedans moi dezir fôrsant ki épris dedan mø
JusJusques en mon coeur effara mes esprits !kez an mon kör éfara mez éspris !
KarCar t'ayant vue, rien, de ma voix au gosier t'aÂiant vu^, rién, de ma vøsã oã gôziér
Lors ne venait plus.rs ne venø_ plus. <·
MèsMais ma langue outrée ne mouvait ni branlait. ma lang' ùtré^ ne mùvøtã nìÁ branløtã.
10
ParPar le corps un feu délié me gagna. le kôrs un fö déliéæ me ganña.
RiéRien ne vois des yeux : mon oreille à l'instantn ne vø dez iös : mon orè£' alinstant
Bourdonne essourdée.rdon' ésùrdé^e. <·
An En sueur fondant toute froide et tremblantsuör fondant tùte frød' é tranblant
PluPlus fanée que l'herbe du pré je blêmis :s fené^e ke l'èrbe du pré je blè^mi :
15
S'aS'en fallant bien peu que je meure, sans-poulsn falant bién pö ke je möre, san-pùs
Morte je semblais.rte je sanblø. <·
L'L'aise t'ennuie trop, délicate Sapho :èÎze t'annuìÎ trôp, délikaÿte Saffô :
L'L'aise trop te plaît : tu t'y baignes par trop.èÎze trôp te plè^t : tu t'ìÁ béiñes par trôp.
L'L'aise les grands rois et cités détruira :èÎze lè_ gran Røs é sités détruira :
20
L'L'aise te perdraè^ze te pèrdra <·
Mètre : Strophe saphique.