DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Etrénes 1574
Chansonnettes
Livre I
Livre II
Livre III
Chanson 1
Chanson 2
Chanson 3
Chanson 4
Chanson 5
Chanson 6
Chanson 7
Chanson 8
Chanson 9
Chanson 10
Chanson 11
Chanson 12
Chanson 13
Chanson 14
Chanson 15
Chanson 16
Chanson 17
Chanson 18
Chanson 19
Chanson 20
Chanson 21
Chanson 22
Chanson 23
Chanson 24
Chanson 25
Chanson 26
Chanson 27
Chanson 28
Chanson 29
Chanson 30
Chanson 31
Chanson 32
Chanson 33
Chanson 34
Chanson 35
Chanson 36
Chanson 37
Chanson 38
Chanson 39
Chanson 40
Chanson 41
Chanson 42
Chanson 43
Chanson 44
Chanson 45
Chanson 46
Chanson 47
Chanson 48
Chanson 49
Chanson 50
Chanson 51
Chanson 52
Chanson 53
Chanson 54
Chanson 55
Chanson 56
Chanson 57
Chanson 58
Chanson 59
Chanson 60
Chanson 61
Chanson 62
Chanson 63
Chanson 64
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
LXIII.
Je
Je ne chante plus la chanson que je chantais :
ne çante plus la çanson ke je çantøÎ :
[f° 374 r°]
Tél
Tel a feint souvent n'ouïr rien qui l'oyait bien :
a féint sùvant n'ùir rién ki l'oiøt bién :
Tùt
Toutefois et quantes qu'il faut y repenser,
eføs é kantes k'il fôÎt ìÁ repansér,
Je
Je rougis de honte à part moi de mon erreur.
rùjìî de hont' apar mø de mon èrrör. <·
5
Kék
Quelque beau que pour séjourner le séjour fût,
e beôá ke pùr sejùrnér le sejùr fu^t,
Dem
Demeurer toujours en un lieu me dégréerait.
ùrér tùjùrz an un liö me dégrè^røt. <·
Sùp
Soupirer toujours ses ennuis n'allège en rien.
irér tùjùrs sez annuis n'aléj' an rién. <·
Oã
Au coupeau des Alpes déjà la neige on voit,
kùpeô dez Alpes dè^ja la néÂj' on vøt,
É l
Et le jour s'approche par quoi se lever faut.
e jùr s'aprôçe parkø se levér fôÎt. <·
10
Un
Un accueil honnête et gentil me retiendrait :
akö£ onè^t' é jantil me retiéndrøt :
Une
Une dame gaie d'un port grave marchant
daÿme gèìÎeæ d'un pôrt grave marçant
Me
Me plairait : et non qui feindrait pleine d'orgueil.
plérøt : é non ki féindrøt pléne d'ôrgö£.<·
Ki
Qui le vrai chemin a perdu, rebrousser faut
le vrè çemin a pèrdu, rebrùsér fôÎt <·
Ki
Qui n'a nul logis, dessous l'arbre s'abriera.
n'a nul lojis, desùÿ_ l'a^bre s'abrìîra. <·
15
Kì
Qui n'a vase d'or ni d'argent joigne ses mains.
À n'a va^ze d'ôr nìÁ d'arjant joñe sè_méins. <·
Ki
Qui n'a mieux, sa soif de belle eau coure étancher.
n'a miös, sa søf de bèl' eô kùÌr' étançér. <·
J'i
J'y fus pris, que Dieu m'en engarde d'y retourner :
fu pris, ke Diö m'an angard d'ìÁ retùrnér :
Ki
Qui ce fut, comment, je m'entends qui ne m'entend.
se fut, komant, je m'antan kìÁ ne m'antand. <·
Ki
Qui ne peut sa charge porter, la quitte en bas :
ne pöt sa çarje pôrtér, la kit' an bas :
20
Je
Je résous de m'en dépêtrer : je me vois seul.
rézù de m'an dépè^trér : je me vø söl.
Fa
Phaéton trop haut prétendait ; il chut en l'eau.
éton trohôÎt prétandøt ; i çut an l'eô. <·
Je
Je voulais, tu l'as refusé le pouvant bien :
vùlø, tu l'as refuzé le pùvan_ bién :
Ne
Ne pouvant, tu veux : il est tard : je ne veux-plus.
pùvant, tu vös : il è^t tard : je ne vö-plus. <·
Mar
Mariniers le roc dessous-l'onde ce n'est jeu :
iniérs le rôk desùÿ- l'onde se n'è^_ jö :
25
Ni
Ni la glu dessous le feuillard petits oiseaux :
la gluÿ desùs le fö£art petizøzeôs :
Pat
Pastourelle, garde sous l'herbe le serpent.
ùrèle, garde sùÿ_l'èrbe le sèrpant. <·
I r
Il répond moqué qui n'est pas appelé : mais
épond moké kìÁ n'è^_ pas apelé : mèsã
Kék
Quelqu'un autre fuit refusant qui le poursuit.
un ôÎtre fuit refuzant kìÁ le pùrsuit. <·
Éme
Aime bien qui t'aime : il est vrai : je l'apprendrai.
bién ki t'éim' : il è^_ vrèã : je l'aprandrè. <·
30
De
De trop espérer le paiement, le désespoir.
trop éspérér le pèmant, le dezéspør. <·
A l
À la danse non le dernier je m'avançai :
a danse non le dèrniér je m'avansè :
[f° 374 v°]
De
De la danse non le dernier me retrairai.
la danse non le dèrniér me retrè^rè. <·
Le
Le filet souvent celui tend qui ne prendra.
filèt sùvant selui tand ki ne prandra. <·
Kì
Qui se deult de quoi tout un temps me doulais plus.
À se döt de kø tùt un tans me dùlø_ plus .
35
Sa
Sa douleur la mienne adoucit, et je loue Dieu.
dùlör la mién' adùÿsìît, é je lù^ Diö. <·
Je
Je me plains et ris tout ensemble du passé :
me pléiñ é rìþ tùt ansanble du passé :
Du
Du présent jouir ne lairrai, si j'attends mieux
prézant jùìår ne lè^rè, sìÁ j'atan miös ·><· <·
Mètre :
Tous les vers sont des trimètres ioniques du mineur rebrisés.