DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Etrénes 1574
Chansonnettes
Livre I
Livre II
Livre III
Chanson 1
Chanson 2
Chanson 3
Chanson 4
Chanson 5
Chanson 6
Chanson 7
Chanson 8
Chanson 9
Chanson 10
Chanson 11
Chanson 12
Chanson 13
Chanson 14
Chanson 15
Chanson 16
Chanson 17
Chanson 18
Chanson 19
Chanson 20
Chanson 21
Chanson 22
Chanson 23
Chanson 24
Chanson 25
Chanson 26
Chanson 27
Chanson 28
Chanson 29
Chanson 30
Chanson 31
Chanson 32
Chanson 33
Chanson 34
Chanson 35
Chanson 36
Chanson 37
Chanson 38
Chanson 39
Chanson 40
Chanson 41
Chanson 42
Chanson 43
Chanson 44
Chanson 45
Chanson 46
Chanson 47
Chanson 48
Chanson 49
Chanson 50
Chanson 51
Chanson 52
Chanson 53
Chanson 54
Chanson 55
Chanson 56
Chanson 57
Chanson 58
Chanson 59
Chanson 60
Chanson 61
Chanson 62
Chanson 63
Chanson 64
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
XX.
Ko
Comparer il ne me faut ta brillante oeillade à mon ennui :
ýnpaÂréÂr ìþl ne me fôÏt ta brìÁ£aÿnt' öÿ£aÿd' a moÂn aÿnnuìý :
È
Elle se perd tout soudain, l'autre demeure toujours.
ýle se pèÿrd tùÂsùÂdéìýn, l'ôÏtre deÂmöÿre tùÂjùÿrs.
Kon
Comparer il ne me faut ton doux rire contre mon ardeur :
parér il ne me fôÎt ton dù_ rire kontre mon ardör :
L'
L'ardeur croît sans fin, ton rire c'est un éclair.
ardör krøÎt sanfin, ton rire s'è^t uÂn éklèr.
5
Kon
Comparer il ne me faut le bon espoir contre ma langueur :
parér il ne me fôÎt le bon éspør kontre ma langör :
Pu
Puis que te vois te moquer, lors que tu vois que je meurs.
is ke te vø te mokér, lôrs ke tu vøs ke je mör.
Nì
Ni de pareille sagette Cupidon, ni de pareil feu
ý de parè£e sajète Kupìîdon, nìþ de parè£ fö
L'
L'âme à tous deux n'alluma, l'âme à tous deux ne blessa.
a^m' a tùdös n'aluma, l'a^m' a tùdös ne blesa.
Il
Il me cacha son trait dans mon coeur, il ne t'effleura.
me kaça son trèt dan mon kör, il ne t'éflöra.
10
J'
J'ards de sa flamme, tu es neige dedans et dehors.
a^r de sa flanme, tu ès nèje dedans é dehôrs.
Mø
Moi je cuidais qu'un lacs gracieux à tous deux il apprêtât :
je kudø k'un las grasiös a tùdös il aprèta^t :
Mè
Mais je fus pris moi seul, toi libre seule échappas.
s je fu pris mø söl, tø lìÁbre söl' éçapas.
ÔÊ
Oh qu'il était enfant ! Oh qu'il fut aveugle cet enfant !
k'il étøt anfant ! ÔÊ k'il fut avögle sét anfant !
Il
Il me retint moi sien, toi sa rebelle il quitta.
me retint mø sién, tø sa rebèl' ìÁ kita.
15
Mès
Mais, me prenant, rien rien il ne gagna, puis que j'étais sien :
, me prenant, rién rién i ne ganña, puis ke j'étø sién :
S'
S'il t'eût prise il était riche de rare butin.
il t'u^_ prìîz' il étøtã rìþçe de raÿre butin.
Mètre :
Dactylique. Distiques élégiaques.