DICTIONNAIRE
Jean-Antoine de Baïf
Avertissement
Introduction
Psautier 1573
Etrénes 1574
Chansonnettes
Livre I
Livre II
Livre III
Chanson 1
Chanson 2
Chanson 3
Chanson 4
Chanson 5
Chanson 6
Chanson 7
Chanson 8
Chanson 9
Chanson 10
Chanson 11
Chanson 12
Chanson 13
Chanson 14
Chanson 15
Chanson 16
Chanson 17
Chanson 18
Chanson 19
Chanson 20
Chanson 21
Chanson 22
Chanson 23
Chanson 24
Chanson 25
Chanson 26
Chanson 27
Chanson 28
Chanson 29
Chanson 30
Chanson 31
Chanson 32
Chanson 33
Chanson 34
Chanson 35
Chanson 36
Chanson 37
Chanson 38
Chanson 39
Chanson 40
Chanson 41
Chanson 42
Chanson 43
Chanson 44
Chanson 45
Chanson 46
Chanson 47
Chanson 48
Chanson 49
Chanson 50
Chanson 51
Chanson 52
Chanson 53
Chanson 54
Chanson 55
Chanson 56
Chanson 57
Chanson 58
Chanson 59
Chanson 60
Chanson 61
Chanson 62
Chanson 63
Chanson 64
Psautier 1569
Musique
Glossaire métrique
Pour une translittération en orthographe standard, survolez l'initiale des vers !
Fichier pdf
Afficher métrique
Légende
LIII.
D'
D'un seul trait de tes yeux, tu m'as débellé :
uýn söÿl trèÿtã de teÂz ìöýs, tu m'aÿs déÂbèÏléÿ :
[f° 370 v°]
Don
Dont nulle autre que toi ne peut se vanter.
t nul' ôÎtre ke tø ne pöt se vantér.
Ôr
Or moi même tout seul me veux débeller,
mø mè^me tùsöl me vö débè^lér,
Plu
Plus d'honneur que tu n'as, de moi rapportant.
s d'onör ke tu n'as, de mø rapôrtant. <·
5
Mil
Mille outrages et torts et maux tu m'as faits,
l' ùtrajez é tôrs é môÎs tu m'a^_ fès,
Tan
Tant cruels que jamais ne les oublierai.
kruè^s ke jamès ne lèz ùblìîrè .
La
La vengeance que veux de toi, j'aurai lors
vanjanse ke vö de tø, j'arè lôrs
Ke
Que moi même serai de moi le vainqueur :
mø mè^me serè de mø le véinkör :
La
La victoire qu'à tort tu as dessur moi,
viktøre k'a tôrt tu as desur mø,
10
Don
Dont indigne te rends, tirant de tes mains.
t indiñe te rans, tirant de tè_ méins. <·
Mil
Mille torts tu me fais : et si je m'en plains,
le tôrs tu me fèsã : é sìþ je m'an pléiñ,
An
En fierté, me moquant, chassant, abhorrant,
fiérté, me mokant, çasant, abôrrant,
Kom
Comme quelque valet me viens rudoyer.
e kèlke valèt me viéns rudûiér. <·
Tu
Tu as tort, tu le sais, et moi le-sens trop :
a^_ tôrt, tu le sèsã, é mø le-san trôp :
15
Tu
Tu as tort : et me viens braver tous les jours.
a^_ tôrt : é me viéns bravér tùlè^jùrs.
J'è
J'ai raison, toutefois ne m'ose avancer,
rèzon, tùteføs ne m'ôÎz' avansér,
K'ô
Qu'aussi tôt je ne sois de toi repoussé.
ssi tôÎt je ne sø de tø repùssé. <·
Mès
Mais, si victorieux je puis triompher,
, si viktoriös je puis trionfér,
Dan
Dans le temple d'amour dessur le portail
le tanple d'amùr desur le pôrta£
20
Ma
Ma victoire à jamais écrite lairrai.
viktør' ajamès éÂkrìþte lè^rè. <·
VÉI
Vainqueur suis, que l'amour naguère vainquait :
NKÖR suis, ke l'Amùr nagiére véinkøtã :
La
La puissance d'amour jamais ne nierai :
puissanse d'Amùr jamès ne nìîrè :
Un
Un dédain toutefois rabat sa vertu
dédéiñ tùteføs rabat sa vèrtu ·><· <·
Mètre :
Tous les vers sont des trimètres antispastiques cadencés (phaléciens).